Charak Samhita

Progress:38.0%

इष्टमिष्टैरुपहितं सुखमद्यात् [१] सुखप्रदम्| समातीतानि धान्यानि कल्पनीयानि शुष्यताम् ||१८१||

sanskrit

Those grains, which are a year old, are to be utilized in the preparation of food for the patients of rajayakshma.

english translation

iSTamiSTairupahitaM sukhamadyAt [1] sukhapradam| samAtItAni dhAnyAni kalpanIyAni zuSyatAm ||181||

hk transliteration

लघून्यहीनवीर्याणि स्वादूनि गन्धवन्ति च| यानि प्रहर्षकारीणि तानि पथ्यतमानि हि ||१८२||

sanskrit

Those which are light to digest , which have not lost their nutritive quality and which are dainty, fragrant and virilific, are the most wholesome.

english translation

laghUnyahInavIryANi svAdUni gandhavanti ca| yAni praharSakArINi tAni pathyatamAni hi ||182||

hk transliteration

यच्चोपदेक्ष्यते पथ्यं [२] क्षतक्षीणचिकित्सिते| यक्ष्मिणस्तत् प्रयोक्तव्यं बलमांसाभिवृद्धये ||१८३||

sanskrit

The rajayakshma patients, in order to amend their vigor and flesh must utilize those articles that are prescribed as wholesome in the treatment of kshata-kshina(chapter 11).

english translation

yaccopadekSyate pathyaM [2] kSatakSINacikitsite| yakSmiNastat prayoktavyaM balamAMsAbhivRddhaye ||183||

hk transliteration

अभ्यङ्गोत्सादनैश्चैव वासोभिरहतैः प्रियैः| यथर्तुविहितैः स्नानैरवगाहैर्विमार्जनैः ||१८४||

sanskrit

It is a recourse to inunction (applying oil), massage, congenial and untorn garments, effusions, baths immersion baths, internal and external cleansing which are congruous to the prevailing season,

english translation

abhyaGgotsAdanaizcaiva vAsobhirahataiH priyaiH| yathartuvihitaiH snAnairavagAhairvimArjanaiH ||184||

hk transliteration

बस्तिभिः क्षीरसर्पिर्भिर्मांसैर्मांसरसौदनैः| इष्टैर्मद्यैर्मनोज्ञानां गन्धानामुपसेवनैः ||१८५||

sanskrit

enemata, milk ghee, meat-foods cooked rice commixed with meat juices, suitable wines, delectable perfumes, optical discernment of friends,

english translation

bastibhiH kSIrasarpirbhirmAMsairmAMsarasaudanaiH| iSTairmadyairmanojJAnAM gandhAnAmupasevanaiH ||185||

hk transliteration