Charak Samhita

Progress:81.1%

स्थिरगुरुकठिनमधुरशीतस्निग्धान्नपानाभिष्यन्दिसेविनामव्यायामादिसेविनामप्रतिक र्मशीलानां श्लेष्मा वायुश्च प्रकोपमापद्यते, तावुभौ दुष्टप्रवृद्धावतिबलौ प्रदूष्य दूष्यान् विसर्पाय कल्पेते; तत्र वायुः श्लेष्मणा विबद्धमार्गस्तमेव श्लेष्माणमनेकधा भिन्दन् क्रमेण ग्रन्थिमालां कृच्छ्रपाकसाध्यां कफाशये सञ्जनयति, उत्सन्नरक्तस्य वा प्रदूष्य रक्तं सिरास्नायुमांसत्वगाश्रितं ग्रन्थीनां मालां कुरुते तीव्ररुजानां स्थूलानामणूनां वा दीर्घवृत्तरक्तानां, तदुपतापाज्ज्वरातिसारकासहिक्काश्वासशोषप्रमोहवैवर्ण्यारोचकाविपाकप्रसेकच्छ र्दिर्मूर्च्छाङ्गभङ्गनिद्रारतिसदनाद्याः प्रादुर्भवन्त्युपद्रवाः; स एतैरुपद्रुतः सर्वकर्मणां विषयमतिपतितो विवर्जनीयो भवतीति ग्रन्थिविसर्पः ||३९||

sanskrit

[Etio-pathogenesis and clinical features of kapha vata dominant granthi visarpa] Kapha and vata gets vitiated due to the use of firm, heavy, hard, sweet, cold, unctuous, and abhishyandi (which increase discharges and cause obstruction) ingredients of diet, lack of physical exercise etc. not following preventive seasonal Panchakarma purification. Deranged excessively, aggravated, powerful both kapha and vata vitiates the susceptible body elements giving rise to granthi visarpa. Thereafter the vata being occluded by kapha in its progress and disintegrates kapha in many ways and gradually giving rise to chain of glands, hardly suppurating and difficult to cure, in the habitats of kapha. In a person having aggravated blood, vitiated kapha-pitta provoke blood giving rise to a series of glandular enlargements which are exceedingly painful, large or small or elongated or round and of red color, located in blood vessels, ligaments, flesh and skin. Being afflicted, complications arise like fever, diarrhea, cough, hiccup, dyspnea, emaciation disturbed consciousness, abnormal complexion, anorexia, indigestion, excess salivation, vomiting, fainting, breaking pain in body , excessive sleep, restlessness, malaise, the patient associated with these complications goes beyond the reach of all remedial measures and as such is rejectable. This is granthi visarpa.

english translation

sthiragurukaThinamadhurazItasnigdhAnnapAnAbhiSyandisevinAmavyAyAmAdisevinAmapratika rmazIlAnAM zleSmA vAyuzca prakopamApadyate, tAvubhau duSTapravRddhAvatibalau pradUSya dUSyAn visarpAya kalpete; tatra vAyuH zleSmaNA vibaddhamArgastameva zleSmANamanekadhA bhindan krameNa granthimAlAM kRcchrapAkasAdhyAM kaphAzaye saJjanayati, utsannaraktasya vA pradUSya raktaM sirAsnAyumAMsatvagAzritaM granthInAM mAlAM kurute tIvrarujAnAM sthUlAnAmaNUnAM vA dIrghavRttaraktAnAM, tadupatApAjjvarAtisArakAsahikkAzvAsazoSapramohavaivarNyArocakAvipAkaprasekaccha rdirmUrcchAGgabhaGganidrAratisadanAdyAH prAdurbhavantyupadravAH; sa etairupadrutaH sarvakarmaNAM viSayamatipatito vivarjanIyo bhavatIti granthivisarpaH ||39||

hk transliteration by Sanscript