Charak Samhita

Progress:7.2%

शिखितित्तिरिहंसानामेवं पिण्डरसो मतः| बलवर्णस्वरकरः पुमांस्तेन वृषायते ||४१||तृप्तिं चटकमांसानां गत्वा योऽनुपिबेत् पयः| न तस्य लिङ्गशैथिल्यं स्यान्न शुक्रक्षयो निशि ||४६||

sanskrit

The person, who takes the meat of sparrow to his satisfaction and followed by milk, does not experience phallic depression and there will be no ejaculation of semen even if he indulges in sexual intercourse for the whole night. (Formulation: Vrishya Mamsa)

english translation

zikhitittirihaMsAnAmevaM piNDaraso mataH| balavarNasvarakaraH pumAMstena vRSAyate ||41||tRptiM caTakamAMsAnAM gatvA yo'nupibet payaH| na tasya liGgazaithilyaM syAnna zukrakSayo nizi ||46||

hk transliteration

माषयूषेण यो भुक्त्वा घृताढ्यं षष्टिकौदनम्| पयः पिबति रात्रिं स कृत्स्नां जागर्ति वेगवान् ||४७||

sanskrit

If a person takes the shashtika type of rice along with soup of masha mixed with liberal quantity of ghee and followed by milk, remains awake with an undiminished sex urge through the entire night. (Formulation: Vrishya Mamsa Yoga)

english translation

mASayUSeNa yo bhuktvA ghRtADhyaM SaSTikaudanam| payaH pibati rAtriM sa kRtsnAM jAgarti vegavAn ||47||

hk transliteration

न ना स्वपिति रात्रिषु नित्यस्तब्धेन शेफसा| तृप्तः कुक्कुटमांसाना भृष्टानां नक्ररेतसि ||४८||

sanskrit

If a man takes the meat of chicken, fried with the semen of the crocodile to his satisfaction then he cannot sleep during the nights because of strong erection of his genital organs. (Formulation : Vrishya Kukkuta Mamsa Yoga)

english translation

na nA svapiti rAtriSu nityastabdhena zephasA| tRptaH kukkuTamAMsAnA bhRSTAnAM nakraretasi ||48||

hk transliteration

निःस्राव्य मत्स्याण्डरसं भृष्टं सर्पिषि भक्षयेत्| हंसबर्हिणदक्षाणामेवमण्डानि भक्षयेत् ||४९||

sanskrit

One should take the juice squeezed out of the eggs of fish, fried with ghee. Similarly, the eggs of swan, peacock and chicken should be taken. (Formulation : Vrishya Anda Rasa)

english translation

niHsrAvya matsyANDarasaM bhRSTaM sarpiSi bhakSayet| haMsabarhiNadakSANAmevamaNDAni bhakSayet ||49||

hk transliteration

भवतश्चात्र- स्रोतःसु शुद्धेष्वमले शरीरे वृष्यं यदा ना मितमत्ति काले| वृषायते तेन परं मनुष्यस्तद्बृंहणं चैव बलप्रदं च ||५०||

sanskrit

Here are the two verses- A person, who takes these virilifying preparations in due dose and at a proper time, when his body channels have been cleaned, attains the virility, nourishment and strength.

english translation

bhavatazcAtra- srotaHsu zuddheSvamale zarIre vRSyaM yadA nA mitamatti kAle| vRSAyate tena paraM manuSyastadbRMhaNaM caiva balapradaM ca ||50||

hk transliteration