Brihat Samhita
Progress:83.1%
नैरृतीवारुणीमध्ये प्रमदासूतितस्कराः । शौण्डिकः शाकुनी हिंस्रो वायव्या पश्चिमान्तरे ॥ ८६-३१ ॥
The space between the south-western and western points shall be similarly divided by three points known as those of Strī, Sūti and Taskara; and the three points between the western and the north-western points of the horizon are known as those of Śauṇḍika, Śākunī and Hiṃsrā.
english translation
nairRtIvAruNImadhye pramadAsUtitaskarAH । zauNDikaH zAkunI hiMsro vAyavyA pazcimAntare ॥ 86-31 ॥
hk transliteration by Sanscriptविषघातकगोस्वामिकुहकज्ञास्ततः परम् । धनवानीक्षणीकश्च मालाकारः परं ततः ॥ ८६-३२ ॥
The space between the north-western and northern points of the horizon shall be similarly divided by three points known as those of Viṣaghātaka, Gosvāmi and Kuhakajñā; and the three points between the northern and north-eastern points of the horizon are known as those of Dhanavān, Kṣaṇīka and Mālākāra.
english translation
viSaghAtakagosvAmikuhakajJAstataH param । dhanavAnIkSaNIkazca mAlAkAraH paraM tataH ॥ 86-32 ॥
hk transliteration by Sanscriptवैष्णवश्चरकश्चएव वाजिनां रक्षणे रतः । द्वात्रिंशदेवं भेदाः स्युः पूर्वदिग्भिः सहौदिताः ॥ ८६-३३ ॥
The space between the north-eastern and eastern points of the horizon shall be divided equally by three points known as those of Vaiṣṇava, Caraka and Vājirakṣaka. These twenty-four points together with the eight points of the compass give us thirty-two quarters in all.
english translation
vaiSNavazcarakazcaeva vAjinAM rakSaNe rataH । dvAtriMzadevaM bhedAH syuH pUrvadigbhiH sahauditAH ॥ 86-33 ॥
hk transliteration by Sanscriptराजा कुमारो नेता च दूतः श्रेष्ठी चरो द्विजः । राजाध्यक्षश् च पूर्वाद्याः क्षत्रियऽद्याश्चतुर्दिशम् ॥ ८६-३४ ॥
The eight points of the compass beginning from the east and going round are known as those of the king (east), the first prince (south-east), the commander of armies (south), the messenger (south-west), the headman (west), a spy (north-west), a Brāhmaṇa (north), and an elephant driver (north-east). Again, the four points of the compass are known as those of the Kṣatriyas (east), the Vaiśyas (south), the Śūdras (west) and the Brāhmaṇas (north).
english translation
rAjA kumAro netA ca dUtaH zreSThI caro dvijaH । rAjAdhyakSaz ca pUrvAdyAH kSatriya'dyAzcaturdizam ॥ 86-34 ॥
hk transliteration by Sanscriptगच्छतस्तिष्ठतो वाअपि दिशि यस्यां व्यवस्थितः । विरौति शकुनो वाच्यस्तद्दिग्जेन समागमः ॥ ८६-३५ ॥
The omen (śākuna) in a particular quarter indicates that the person who observes it whether he be going or seated will soon meet with the person presiding over such quarter.
english translation
gacchatastiSThato vAapi dizi yasyAM vyavasthitaH । virauti zakuno vAcyastaddigjena samAgamaH ॥ 86-35 ॥
hk transliteration by Sanscript