Brihat Samhita
Progress:27.2%
विचरन्भद्वयं इष्टस्तत्सार्धं वत्सरेण मध्यफलः । सस्यानां विध्वंसी विचरेदधिकं यदि कदा चित् ॥ ८-१६ ॥
If, in one year, Jupiter should pass through a space of two stellar divisions, there will be prosperity in the land; if he should pass through two and a half of such divisions, there will not be much of it; and if at any time, he should pass through over two and a half of these divisions, crops will be injured.
english translation
vicaranbhadvayaM iSTastatsArdhaM vatsareNa madhyaphalaH । sasyAnAM vidhvaMsI vicaredadhikaM yadi kadA cit ॥ 8-16 ॥
hk transliteration by Sanscriptअनलभयं अनलवर्णे व्याधिः पीते रणऽगमः श्यामे । हरिते च तस्करेभ्यः पीडा रक्ते तु शस्त्रभयम् ॥ ८-१७ ॥
If the disc of Jupiter should appear of the colour of fire, there will be fear from fire; if yellow, there will be disease in the land; if dark-blue, there will be wars; if green, suffering from thieves, and if of blood color, suffering from weapons.
english translation
analabhayaM analavarNe vyAdhiH pIte raNa'gamaH zyAme । harite ca taskarebhyaH pIDA rakte tu zastrabhayam ॥ 8-17 ॥
hk transliteration by Sanscriptधूमऽभे अनावृष्टिस्त्रिदशगुरौ नृपवधो दिवा दृष्टे । विपुले अमले सुतारे रात्रौ दृष्टे प्रजाः स्वस्थाः ॥ ८-१८ ॥
If the disc of Jupiter should appear of the colour of smoke, there will be drought; if it should be visible during day, rulers will perish and if it should appear large and clear at night, mankind will be happy.
english translation
dhUma'bhe anAvRSTistridazagurau nRpavadho divA dRSTe । vipule amale sutAre rAtrau dRSTe prajAH svasthAH ॥ 8-18 ॥
hk transliteration by Sanscriptरोहिण्यो अनलभं च वत्सरतनुर्नाभिस्त्वषाढद्वयं सार्पं हृत्पितृदैवतं च कुसुमं शुद्धैः शुभं तैः फलम् । देहे क्रूरनिपीडिते अग्न्यनिलजं नाभ्यां भयं क्षुत्कृतं पुष्पे मूलफलक्षयो अथ हृदये सस्यस्य नाशो ध्रुवम् ॥ ८-१९ ॥
The Nakṣatras—Rohiṇī and Kṛttikā, form the body of the Vatsara Puruṣa, the two Āṣāḍhas form his navel, Āśleṣā forms the heart and Maghā, the heart-bladder; when benefíc planets pass through these, there will be happiness in the land; if malefic planets should pass through the body, there will be suffering from fire and winds; if they should pass through the navel, there will be suffering from starvation; if they should pass through the heart-bladder, roots and fruits will suffer, and if they should pass through the heart, crops will perish.
english translation
rohiNyo analabhaM ca vatsaratanurnAbhistvaSADhadvayaM sArpaM hRtpitRdaivataM ca kusumaM zuddhaiH zubhaM taiH phalam । dehe krUranipIDite agnyanilajaM nAbhyAM bhayaM kSutkRtaM puSpe mUlaphalakSayo atha hRdaye sasyasya nAzo dhruvam ॥ 8-19 ॥
hk transliteration by Sanscriptगतानि वर्षाणि शकेन्द्रकालाद् धतानि रुद्रैर्गुणयेच्चतुर्भिः । नवाष्टपञ्चाष्ट(८५८९)युतानि कृत्वा विभाजयेच्शून्यशरागरामैः(३७५०) ॥ ८-२० ॥
Multiply by 11 the number of past solar years from the time of the Śaka prince (Śālivahāna), and take 4 times the product; to it add 8589 and divide the sum by 3750.
english translation
gatAni varSANi zakendrakAlAd dhatAni rudrairguNayeccaturbhiH । navASTapaJcASTa(8589)yutAni kRtvA vibhAjayeczUnyazarAgarAmaiH(3750) ॥ 8-20 ॥
hk transliteration by Sanscript