Progress:37.7%

सर्वभूतस्थितं यो मां भजत्येकत्वमास्थितः । सर्वथा वर्तमानोऽपि स योगी मयि वर्तते ॥ ६-३१ ॥

The yogi who, fixed in the state of Yoga in oneness, adores Me as one and immanent in all; he abides in Me, howsoever he may live.

english translation

मेरे में एकीभावसे स्थित हुआ जो योगी सम्पूर्ण प्राणियोंमें स्थित मेरा भजन करता है, वह सब कुछ बर्ताव करता हुआ भी मेरेमें ही बर्ताव कर रहा है अर्थात् वह सर्वथा मेरेमें ही स्थित है।

hindi translation

sarvabhUtasthitaM yo mAM bhajatyekatvamAsthitaH | sarvathA vartamAno'pi sa yogI mayi vartate || 6-31 ||

hk transliteration by Sanscript

आत्मौपम्येन सर्वत्र समं पश्यति योऽर्जुन । सुखं वा यदि वा दुःखं स योगी परमो मतः ॥ ६-३२ ॥

O Arjuna, that yogi is considered the best who judges what is happiness and sorrow in all beings by the same standard as he would apply to himself.

english translation

हे अर्जुन! जो पुरुष अपने समान सर्वत्र सम देखता हैऔर सुख अथवा दुःखको भी समान देखता है, वह परम योगी माना गया है।

hindi translation

Atmaupamyena sarvatra samaM pazyati yo'rjuna | sukhaM vA yadi vA duHkhaM sa yogI paramo mataH || 6-32 ||

hk transliteration by Sanscript

अर्जुन उवाच । योऽयं योगस्त्वया प्रोक्तः साम्येन मधुसूदन । एतस्याहं न पश्यामि चञ्चलत्वात्स्थितिं स्थिराम् ॥ ६-३३ ॥

Arjuna said: O Madhusudana (Krishna)! This Yoga that has been spoken of by You as sameness (samya-yoga), I do not see its steady continuance, owing to the restlessness (of the mind).

english translation

अर्जुन बोले - हे मधुसूदन! आपने समतापूर्वक जो यह योग कहा है, मनकी चञ्चलताके कारण मैं इस योगकी स्थिर स्थिति नहीं देखता हूँ।

hindi translation

arjuna uvAca | yo'yaM yogastvayA proktaH sAmyena madhusUdana | etasyAhaM na pazyAmi caJcalatvAtsthitiM sthirAm || 6-33 ||

hk transliteration by Sanscript

चञ्चलं हि मनः कृष्ण प्रमाथि बलवद् दृढम् । तस्याहं निग्रहं मन्ये वायोरिव सुदुष्करम् ॥ ६-३४ ॥

O Krishna! The mind verily is restless, turbulent, strong and obstinate, I deem it as difficult to restrain it as to control the wind.

english translation

क्योंकि हे कृष्ण! यह मन चंचल और प्रमथन स्वभाव का तथा बलवान् और दृढ़ है; उसका निग्रह करना मैं वायु के समान अति दुष्कर मानता हूँ।

hindi translation

caJcalaM hi manaH kRSNa pramAthi balavad dRDham | tasyAhaM nigrahaM manye vAyoriva suduSkaram || 6-34 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रीभगवानुवाच । असंशयं महाबाहो मनो दुर्निग्रहं चलम् । अभ्यासेन तु कौन्तेय वैराग्येण च गृह्यते ॥ ६-३५ ॥

Shri Bhagvan said: Undoubtedly, O mighty-armed! the mind is difficult to subdue and restless; but O Arjuna ! by practice and by dispassion it may be restrained.

english translation

श्रीभगवान् कहते हैं - हे महबाहो! नि:सन्देह मन चंचल और कठिनता से वश में होने वाला है; परन्तु, हे कुन्तीपुत्र! उसे अभ्यास और वैराग्य के द्वारा वश में किया जा सकता है।

hindi translation

zrIbhagavAnuvAca | asaMzayaM mahAbAho mano durnigrahaM calam | abhyAsena tu kaunteya vairAgyeNa ca gRhyate || 6-35 ||

hk transliteration by Sanscript