Shrimad Bhagavad Gita

Progress:8.3%

श्रीभगवानुवाच । अशोच्यानन्वशोचस्त्वं प्रज्ञावादांश्च भाषसे । गतासूनगतासूंश्च नानुशोचन्ति पण्डिताः ॥ २-११ ॥

Shri Bhagvan said: You grieve for those who should not be grieved for; yet you speak words of wisdom. The wise grieve neither for the dead nor for the living.

english translation

श्री भगवान् ने कहा - (अशोच्यान्) जिनके लिये शोक करना उचित नहीं है, उनके लिये तुम शोक करते हो और ज्ञानियों के से वचनों को कहते हो, परन्तु ज्ञानी पुरुष मृत (गतासून्) और जीवित (अगतासून्) दोनों के लिये शोक नहीं करते हैं।

hindi translation

zrIbhagavAnuvAca | azocyAnanvazocastvaM prajJAvAdAMzca bhASase | gatAsUnagatAsUMzca nAnuzocanti paNDitAH || 2-11 ||

hk transliteration by Sanscript

न त्वेवाहं जातु नासं न त्वं नेमे जनाधिपाः । न चैव न भविष्यामः सर्वे वयमतः परम् ॥ २-१२ ॥

Never indeed at any time [in the past] did I not exist, nor you, nor these kings; and never shall we all not exist hereafter.

english translation

वास्तव में न तो ऐसा ही है कि मैं किसी काल में नहीं था अथवा तुम नहीं थे अथवा ये राजालोग नहीं थे और न ऐसा ही है कि इससे आगे हम सब नहीं रहेंगे।।

hindi translation

na tvevAhaM jAtu nAsaM na tvaM neme janAdhipAH | na caiva na bhaviSyAmaH sarve vayamataH param || 2-12 ||

hk transliteration by Sanscript

देहिनोऽस्मिन्यथा देहे कौमारं यौवनं जरा । तथा देहान्तरप्राप्तिर्धीरस्तत्र न मुह्यति ॥ २-१३ ॥

Just as the self associated with a body passes through childhood, youth and old age (pertaining to that body), so too (at death) It passes into another body. A wise man is not deluded by that.

english translation

जैसे इस देह में देही जीवात्मा की कुमार, युवा और वृद्धावस्था होती है, वैसे ही उसको अन्य शरीर की प्राप्ति होती है; धीर पुरुष इसमें मोहित नहीं होता है।

hindi translation

dehino'sminyathA dehe kaumAraM yauvanaM jarA | tathA dehAntaraprAptirdhIrastatra na muhyati || 2-13 ||

hk transliteration by Sanscript

मात्रास्पर्शास्तु कौन्तेय शीतोष्णसुखदुःखदाः । आगमापायिनोऽनित्यास्तांस्तितिक्षस्व भारत ॥ २-१४ ॥

But the contacts of the organs with the objects are the producers of cold and heat, happiness and sorrow. They have a beginning and an end, (and) are transient. Bear them, O descendant of Bharata.

english translation

हे कुन्तीपुत्र! शीत और उष्ण और सुख दुख को देने वाले इन्द्रिय और विषयों के संयोग का प्रारम्भ और अन्त होता है; वे अनित्य हैं, इसलिए, हे भारत ! उनको तुम सहन करो।

hindi translation

mAtrAsparzAstu kaunteya zItoSNasukhaduHkhadAH | AgamApAyino'nityAstAMstitikSasva bhArata || 2-14 ||

hk transliteration by Sanscript

यं हि न व्यथयन्त्येते पुरुषं पुरुषर्षभ । समदुःखसुखं धीरं सोऽमृतत्वाय कल्पते ॥ २-१५ ॥

O (Arjuna, who are) foremost among men, verily, the person whom these do not torment, the wise man to whom sorrow and happhiness are the same he is fit for Immortality.

english translation

कारण कि हे पुरुषोंमें श्रेष्ठ अर्जुन! सुख-दुःखमें सम रहनेवाले जिस धीर मनुष्यको ये मात्रास्पर्श (पदार्थ) व्यथित (सुखी-दुःखी) नहीं कर पाते,वह अमृतत्व (मोक्ष) का अधिकारी होता है।

hindi translation

yaM hi na vyathayantyete puruSaM puruSarSabha | samaduHkhasukhaM dhIraM so'mRtatvAya kalpate || 2-15 ||

hk transliteration by Sanscript