Progress:90.4%

ननु रूपविरूपविहीन इति ननु भिन्नविभिन्नविहीन इति। ननु सर्गविसर्गविहीन इति किमु रोदिषि मानसि सर्वसमम् ॥११॥

Indeed, Brahman is bereft of form and formlessness. It is truly neither divided nor undivided. Moreover, It is free from creation and destruction. Being the selfsame Brahman, О mind, why do you weep?

english translation

nanu rUpavirUpavihIna iti nanu bhinnavibhinnavihIna iti| nanu sargavisargavihIna iti kimu rodiSi mAnasi sarvasamam ||11||

hk transliteration by Sanscript

न गुणागुणपाशनिबन्ध इति मृतजीवनकर्म करोमि कथम्। इति शुद्धनिरञ्जनसर्वसमं किमु रोदिषि मानसि सर्वसमम् ॥१२॥

Since I am not bound by the fetters of good and evil qualities, how can I be involved in the actions of the living and the dying? Truly, I am the pure, unclouded, all-pervading Reality. Being the selfsame Brahman, O mind, why do you weep?

english translation

na guNAguNapAzanibandha iti mRtajIvanakarma karomi katham| iti zuddhaniraJjanasarvasamaM kimu rodiSi mAnasi sarvasamam ||12||

hk transliteration by Sanscript

इह भावविभावविहीन इति इह कामविकामविहीन इति। इह बोधतमं खलु मोक्षसमं किमु रोदिषि मानसि सर्वसमम् ॥१३॥

Brahman is free from emotion and excitement, desire and desirelessness. Indeed, this highest Consciousness is identical with liberation. Being the selfsame Brahman, O mind, why do you weep?

english translation

iha bhAvavibhAvavihIna iti iha kAmavikAmavihIna iti| iha bodhatamaM khalu mokSasamaM kimu rodiSi mAnasi sarvasamam ||13||

hk transliteration by Sanscript

इह तत्त्वनिरन्तरतत्त्वमिति न हि सन्धिविसन्धिविहीन इति। यदि सर्वविवजितसर्वसमं किमु रोदिषि मानसि सर्वसमम् ॥१४॥

The true nature of Brahman is eternal Reality Itself. It has neither union nor separation. Though It stands aloof from all, yet It pervades all equally. Being the selfsame Brahman, O mind, why do you weep?

english translation

iha tattvanirantaratattvamiti na hi sandhivisandhivihIna iti| yadi sarvavivajitasarvasamaM kimu rodiSi mAnasi sarvasamam ||14||

hk transliteration by Sanscript

अनिकेतकुटी परिवारसमं इह सङ्गविसङ्गविहीनपरम्। इह बोधविबोधविहीनपरं किमु रोदिषि मानसि सर्वसमम् ॥ १५॥

Brahman pervades equally the open space, the home, and the family. The Supreme Reality has neither attachment nor detachment, neither knowledge nor ignorance. Being the selfsame Brahman, O mind, why do you weep?

english translation

aniketakuTI parivArasamaM iha saGgavisaGgavihInaparam| iha bodhavibodhavihInaparaM kimu rodiSi mAnasi sarvasamam || 15||

hk transliteration by Sanscript