Avadhuta Gita
Progress:52.4%
निष्कर्मकर्मपरमं सततं करोमि निःसङ्गसङ्गरहितं परमं विनोदम्। निर्देहदेहरहितं सततं विनोदं ज्ञानामृतं समरसं गगनोपमोऽहम् ॥२६॥
Though actionless, I am ever engaged in the highest activity. Being unattached, I enjoy the bliss of nonattachment. Being bodiless, I enjoy the happiness of bodilessness. I am ExistenceKnowledge-Bliss and boundless as space.
english translation
niSkarmakarmaparamaM satataM karomi niHsaGgasaGgarahitaM paramaM vinodam| nirdehadeharahitaM satataM vinodaM jJAnAmRtaM samarasaM gaganopamo'ham ||26||
hk transliteration by Sanscriptमायाप्रपञ्चरचना न च मे विकारः कौटिल्यदम्भरचना न च मे विकारः। सत्यानृतेति रचना न च मे विकारो ज्ञानामृतं समरसं गगनोपमोऽहम् ॥२७॥
The beautiful creation of maya does not cause any change in my Self. Neither crookedness and deceit nor truth and untruth can produce any effect on me. I am Existence-KnowledgeBliss and boundless as space.
english translation
mAyAprapaJcaracanA na ca me vikAraH kauTilyadambharacanA na ca me vikAraH| satyAnRteti racanA na ca me vikAro jJAnAmRtaM samarasaM gaganopamo'ham ||27||
hk transliteration by Sanscriptसन्ध्यादिकालरहित न च मे वियोगो ह्यन्तः प्रबोधरहितं बधिरो न मूकः। एवं विकल्परहितं न च भावशुद्धं ज्ञानामृतं समरसं गगनोपमोऽहम् ॥२८॥
Although I am beyond such time divisions as evening and morning, still I am never absent. Although I am without differentiated knowledge, yet I am not deaf or dumb. As I am free from ignorance, I do not need purification of the mind. I am Existence-Knowledge-Bliss and boundless as space.
english translation
sandhyAdikAlarahita na ca me viyogo hyantaH prabodharahitaM badhiro na mUkaH| evaM vikalparahitaM na ca bhAvazuddhaM jJAnAmRtaM samarasaM gaganopamo'ham ||28||
hk transliteration by Sanscriptनिर्नाथनाथरहितं हि निराकुलं वै निश्चित्तचित्तविगतं हि निराकुलं वै। संविद्धि सर्वविगतं हि निराकुलं वै ज्ञानामृतं समरसं गगनोपमोऽहम् ॥२९॥
I have no master nor am I a master; therefore I am free from perplexity. I have transcended the mind; it has ceased to function, and therefore I have no perplexity. Know it for certain that all dualities have ceased for me; therefore I have no perplexity. I am ExistenceKnowledge-Bliss and boundless as space.
english translation
nirnAthanAtharahitaM hi nirAkulaM vai nizcittacittavigataM hi nirAkulaM vai| saMviddhi sarvavigataM hi nirAkulaM vai jJAnAmRtaM samarasaM gaganopamo'ham ||29||
hk transliteration by Sanscriptकान्तारमन्दिरमिदं हि कथं वदामि संसिद्धसंशयमिदं हिकथं वदामि। एवं निरन्तरसमं हि निराकुलं वै ज्ञानामृतं समरसं गगनोपमोऽहम् ॥३०॥
How can I say that Brahman is like a forest or a temple? How can I declare that Brahman is proven or doubtful? Truly, It is all-pervading, unaffected, and motionless. I am ExistenceKnowledge-Bliss and boundless as space.
english translation
kAntAramandiramidaM hi kathaM vadAmi saMsiddhasaMzayamidaM hikathaM vadAmi| evaM nirantarasamaM hi nirAkulaM vai jJAnAmRtaM samarasaM gaganopamo'ham ||30||
hk transliteration by SanscriptProgress:52.4%
निष्कर्मकर्मपरमं सततं करोमि निःसङ्गसङ्गरहितं परमं विनोदम्। निर्देहदेहरहितं सततं विनोदं ज्ञानामृतं समरसं गगनोपमोऽहम् ॥२६॥
Though actionless, I am ever engaged in the highest activity. Being unattached, I enjoy the bliss of nonattachment. Being bodiless, I enjoy the happiness of bodilessness. I am ExistenceKnowledge-Bliss and boundless as space.
english translation
niSkarmakarmaparamaM satataM karomi niHsaGgasaGgarahitaM paramaM vinodam| nirdehadeharahitaM satataM vinodaM jJAnAmRtaM samarasaM gaganopamo'ham ||26||
hk transliteration by Sanscriptमायाप्रपञ्चरचना न च मे विकारः कौटिल्यदम्भरचना न च मे विकारः। सत्यानृतेति रचना न च मे विकारो ज्ञानामृतं समरसं गगनोपमोऽहम् ॥२७॥
The beautiful creation of maya does not cause any change in my Self. Neither crookedness and deceit nor truth and untruth can produce any effect on me. I am Existence-KnowledgeBliss and boundless as space.
english translation
mAyAprapaJcaracanA na ca me vikAraH kauTilyadambharacanA na ca me vikAraH| satyAnRteti racanA na ca me vikAro jJAnAmRtaM samarasaM gaganopamo'ham ||27||
hk transliteration by Sanscriptसन्ध्यादिकालरहित न च मे वियोगो ह्यन्तः प्रबोधरहितं बधिरो न मूकः। एवं विकल्परहितं न च भावशुद्धं ज्ञानामृतं समरसं गगनोपमोऽहम् ॥२८॥
Although I am beyond such time divisions as evening and morning, still I am never absent. Although I am without differentiated knowledge, yet I am not deaf or dumb. As I am free from ignorance, I do not need purification of the mind. I am Existence-Knowledge-Bliss and boundless as space.
english translation
sandhyAdikAlarahita na ca me viyogo hyantaH prabodharahitaM badhiro na mUkaH| evaM vikalparahitaM na ca bhAvazuddhaM jJAnAmRtaM samarasaM gaganopamo'ham ||28||
hk transliteration by Sanscriptनिर्नाथनाथरहितं हि निराकुलं वै निश्चित्तचित्तविगतं हि निराकुलं वै। संविद्धि सर्वविगतं हि निराकुलं वै ज्ञानामृतं समरसं गगनोपमोऽहम् ॥२९॥
I have no master nor am I a master; therefore I am free from perplexity. I have transcended the mind; it has ceased to function, and therefore I have no perplexity. Know it for certain that all dualities have ceased for me; therefore I have no perplexity. I am ExistenceKnowledge-Bliss and boundless as space.
english translation
nirnAthanAtharahitaM hi nirAkulaM vai nizcittacittavigataM hi nirAkulaM vai| saMviddhi sarvavigataM hi nirAkulaM vai jJAnAmRtaM samarasaM gaganopamo'ham ||29||
hk transliteration by Sanscriptकान्तारमन्दिरमिदं हि कथं वदामि संसिद्धसंशयमिदं हिकथं वदामि। एवं निरन्तरसमं हि निराकुलं वै ज्ञानामृतं समरसं गगनोपमोऽहम् ॥३०॥
How can I say that Brahman is like a forest or a temple? How can I declare that Brahman is proven or doubtful? Truly, It is all-pervading, unaffected, and motionless. I am ExistenceKnowledge-Bliss and boundless as space.
english translation
kAntAramandiramidaM hi kathaM vadAmi saMsiddhasaMzayamidaM hikathaM vadAmi| evaM nirantarasamaM hi nirAkulaM vai jJAnAmRtaM samarasaM gaganopamo'ham ||30||
hk transliteration by Sanscript