Astanga Hrudaya

Progress:79.1%

x

तेजस्व्यतेजस्तद्वच्च शुक्लं कृष्णमसच्च सत् । अनेत्ररोगश्चन्द्रं च बहुरूपमलाञ्चनम् ॥ ३१ ॥

similarly the luminescent as nonluminiscent, white as black and nonexistent as existing; who even without diseases of the eyes, sees the moon having many shapes (and number) and covered with dust;

english translation

tejasvyatejastadvacca zuklaM kRSNamasacca sat । anetrarogazcandraM ca bahurUpamalAJcanam ॥ 31 ॥

hk transliteration by Sanscript

जाग्रद्रक्षांसि गन्धर्वान् प्रेतानन्यांश्च तद्विधान् । रूपं व्याकृति तत्तच्च यः पश्यति स नश्यति ॥ ३२ ॥

who even when awake, sees Raksasa, Gandharva, Preta and such others (non human being) and those forms which are terrifying to look at; is going to perish.

english translation

jAgradrakSAMsi gandharvAn pretAnanyAMzca tadvidhAn । rUpaM vyAkRti tattacca yaH pazyati sa nazyati ॥ 32 ॥

hk transliteration by Sanscript

सप्तर्षीणां समीपस्थां यो न पश्यत्यरुन्धतीम् । ध्रुवमाकाशगङ्गां वा स न पश्यति तां समाम् ॥ ३३ ॥

Fatal signs indicating ensuing death within one year : He, who does not see the star Arundhati, which is near by to the Saptarsi (group of seven stars), who does not see the Dhruva (pole star) or Akasaganga (river of the sky/ stellar galaxy), does not live for a year

english translation

saptarSINAM samIpasthAM yo na pazyatyarundhatIm । dhruvamAkAzagaGgAM vA sa na pazyati tAM samAm ॥ 33 ॥

hk transliteration by Sanscript

मेघतोयौघनिर्घोषवीणापणववेणुजान् । शृणोत्यन्यांश्च यः शब्दानसतो न सतोऽपि वा ॥ ३४ ॥

Fatal signs based on contrasting and abnormal sensory perceptions: He, who hears the sounds of the cloud, sea waves, the vina, panava and venu (flute) all (musical instruments) or such others even though it (sound) is not present; or does not hear the sound which is actually present; who does not hear the dhukdhuk sound when he blocks his ears with his fingers

english translation

meghatoyaughanirghoSavINApaNavaveNujAn । zRNotyanyAMzca yaH zabdAnasato na sato'pi vA ॥ 34 ॥

hk transliteration by Sanscript

निष्पीड्य कर्णौ शृणुयान्न यो धुकधुकास्वनम् । तद्वद्गन्धरसस्पर्शान् मन्यते यो विपर्ययात् ॥ ३५ ॥

similarly with regard to smell, taste and touch; he who understands these in the opposite manner either fully or partially;

english translation

niSpIDya karNau zRNuyAnna yo dhukadhukAsvanam । tadvadgandharasasparzAn manyate yo viparyayAt ॥ 35 ॥

hk transliteration by Sanscript