Astanga Hrudaya

Progress:29.4%

x

अपतन्त्रकहृद्रोगश्वासघ्नं चूर्णमुत्तमम् । पुष्कराह्वशठीशुण्ठीबीजपूरजटाभयाः ॥ ३१ ॥

amlavetasa – Garcinia pedunculata is best to cure tetanus, heart disease and dysnoea. Paste of – puṣkarāhva – Inula racemosa, śaṭhī – Curcuma zedoaria, śuṇṭhī – Zingiber officinale, bījapūra – root of Citrus medica, jaṭā – Nardostachys jatamamsi, abhayā

english translation

apatantrakahRdrogazvAsaghnaM cUrNamuttamam । puSkarAhvazaThIzuNThIbIjapUrajaTAbhayAH ॥ 31 ॥

hk transliteration by Sanscript

पीताः कल्कीकृताः क्षारघृताम्ललवणैर्युताः । विकर्तिकाशूलहराः क्वाथः कोष्णश्च तद्गुणः ॥ ३२ ॥

and Terminalia chebula, alkali of Hordeum vulgare plant ghee, sours and salt cures cutting type pain in the heart, when consumed; similar is the action of decoction of

english translation

pItAH kalkIkRtAH kSAraghRtAmlalavaNairyutAH । vikartikAzUlaharAH kvAthaH koSNazca tadguNaH ॥ 32 ॥

hk transliteration by Sanscript

यवानीलवणक्षारवचाजाज्यौषधैः कृतः । सपूतिदारुबीजाह्वपलाशशठिपौष्करैः ॥ ३३ ॥

yavānī – Trachyspermum ammi, rock salt, alkali of Hordeum vulgare, vacā – Acorus calamus, ajāji – Cuminum cyminum and Zingiber officinale, pūtidāru – Sterculia foetida, bījāhva – Citrus medica, palāśa – Butea monosperma, śaṭhi – Curcuma zedoaria, pauṣkara – Inula racemosa consumed warm.

english translation

yavAnIlavaNakSAravacAjAjyauSadhaiH kRtaH । sapUtidArubIjAhvapalAzazaThipauSkaraiH ॥ 33 ॥

hk transliteration by Sanscript

(यवक्षारो यवानी च पिबेदुष्णेन वारिणा। एतेन वातजं शूलं गुल्मं चैव चिरोत्थितम्॥१॥ भिद्यते सप्तरात्रेण पवनेन यथा घनः। )॥१-५॥ पञ्चकोलशठीपथ्यागुडबीजाह्वपौष्करम्। वारुणीकल्कितं भृष्टं यमके लवणान्वितम्॥३४॥

Powder of – Alkali of yava – Hordeum vulgare, yavānī – Trachyspermum ammi mixed with warm water should be drunk. By this pain in the abdomen gulmaṃ ca – and abdominal tumour caused by vitiated vata, persisting for long time get cured within seven days just as the clouds get split by the wind. Powder of pancakola, śaṭhī – Curcuma zedoaria, pathyā – Terminalia chebula, guḍa – jaggery, bījāhva – Citrus medica, pauṣkaram – and Inula racemosa made into a paste with a sap liquor of Borassus flabellifer (Varuni) – fried in mixture of two fats (oil and ghee) and added with salt should be consumed

english translation

(yavakSAro yavAnI ca pibeduSNena vAriNA। etena vAtajaM zUlaM gulmaM caiva cirotthitam॥1॥ bhidyate saptarAtreNa pavanena yathA ghanaH। )॥1-5॥ paJcakolazaThIpathyAguDabIjAhvapauSkaram। vAruNIkalkitaM bhRSTaM yamake lavaNAnvitam॥34॥

hk transliteration by Sanscript

हृत्पार्श्वयोनिशूलेषु खादेद्गुल्मोदरेषु च । स्निग्धाश्चेह हिताः स्वेदाः संस्कृतानि घृतानि च ॥ ३५ ॥

in case of pain in the heart, flanks and vagina, gulma – abdominal tumour and enlargement of the abdomen. In this (heart diseases of vata origin) lubricating sudation and ghee processed with herbs (which mitigate vata) are beneficial

english translation

hRtpArzvayonizUleSu khAdedgulmodareSu ca । snigdhAzceha hitAH svedAH saMskRtAni ghRtAni ca ॥ 35 ॥

hk transliteration by Sanscript