Astanga Hrudaya

Progress:98.6%

x

सहचरं सुरदारु सनागरं क्वथितमम्भसि तैलविमिश्रितम् । पवनपीडितदेहगतिः पिबन् द्रुतविलम्बितगो भवतीच्छया ॥ ५६ ॥

sahacaraṃ – Strobilanthus ciliatus, suradāru – Cedrus deodara nāgaraṃ – and Zingiber officinale made into decoction with water and consumed mixed with oil. Gait of the body affected by Vata soon gets either quick pace or slow pace whichever he desires.

english translation

sahacaraM suradAru sanAgaraM kvathitamambhasi tailavimizritam । pavanapIDitadehagatiH piban drutavilambitago bhavatIcchayA ॥ 56 ॥

hk transliteration by Sanscript

रास्नामहौषधद्वीपिपिप्पलीशठिपौष्करम् । पिष्ट्वा विपाचयेत्सर्पिर्वातरोगहरं परम् ॥ ५७ ॥

Ghee boiled with the paste of Rāsnā – Pluchea lanceolata, mahauṣadha – Zingiber officinale, dvīpi – Plumbago zeylanica, pippalī – Piper longum, śaṭhi – Hedychium spicatum pauṣkaram – Inula racemosa, is best to cure all the diseases caused by vata.

english translation

rAsnAmahauSadhadvIpipippalIzaThipauSkaram । piSTvA vipAcayetsarpirvAtarogaharaM param ॥ 57 ॥

hk transliteration by Sanscript

निम्बामृतावृषपटोलनिदिग्धिकानां भागान् पृथक् दश पलान् विपचेद्घटेऽपाम् । अष्टांशशेषितरसेन पुनश्च तेन प्रस्थं घृतस्य विपचेत्पिचुभागकल्कैः ॥ ५८ ॥

Ten pala (480 grams) each separately of nimba – Azadirachta indica, amṛtā – Tinospora cordifolia, vṛṣa – Adhatoda vasica, paṭola – Trichosanthes dioica, and Solanum surattense are boiled in one ghata (one drona – 12 Kg 228 grams) of water and decoction reduced to one-eight quantity. punaśca – Again to this, one prastha (768 grams) of ghee is cooked with of paste of

english translation

nimbAmRtAvRSapaTolanidigdhikAnAM bhAgAn pRthak daza palAn vipacedghaTe'pAm । aSTAMzazeSitarasena punazca tena prasthaM ghRtasya vipacetpicubhAgakalkaiH ॥ 58 ॥

hk transliteration by Sanscript

पाठाविडङ्गसुरदारुगजोपकुल्याद्विक्षारनागरनिशामिशिचव्यकुष्ठैः । तेजोवतीमरिचवत्सकदीप्यकाग्निरोहिण्यरुष्करवचाकणमूलयुक्तैः ॥ ५९ ॥

pāṭhā – Cissampelos pareira, viḍaṅga – Embelia ribes, suradāru – Cedrus deodara, gaja upakulyā – Piper chaba, dvikṣāra – the two ksara – alkali prepared of Hordeum vulgare and Swarjika kshara nāgara – Zingiber officinale, niśā – Foeniculum vulgare, miśi – Curcuma longa, cavya – Piper retrofractum, kuṣṭhaiḥ – Saussurea lappa, tejovatī – Zanthoxylum alatum, marica – Piper nigrum, vatsaka – Holarrhena antidysenterica, dīpyaka – Apium graveolens, agni – Plumbago zeylanica, rohiṇi – Picrorhiza kurroa, aruṣkara – Semecarpus anacardium, vacā – Acorus calamus, kaṇa mūla – Piper longum, yuktaiḥ – Pluchea lanceolata,

english translation

pAThAviDaGgasuradArugajopakulyAdvikSAranAgaranizAmizicavyakuSThaiH । tejovatImaricavatsakadIpyakAgnirohiNyaruSkaravacAkaNamUlayuktaiH ॥ 59 ॥

hk transliteration by Sanscript

मञ्जिष्ठयाऽतिविषया विषया यवान्या संशुद्धगुग्गुलुपलैरपि पञ्चसङ्ख्यैः । तत्सेवितं विधमति प्रबलं समीरं सन्ध्यस्थिमज्जगतमप्यथ कुष्ठमीदृक् ॥ ६० ॥

mañjiṣṭhayā – Rubia cordifolia, ativiṣayā – Aconitum heterophyllum, viṣayā – Roscoea purpurea Roscoea purpurea – and Trachyspermum ammi each 24 g in quantity, and five pala (240 grams) of saṃśuddha guggulu – purified Commiphora mukul. It is advised for consumption in severe diseases of vata even though localized in the joints, bone and bone marrow, so also the skin disease of similar nature,

english translation

maJjiSThayA'tiviSayA viSayA yavAnyA saMzuddhaguggulupalairapi paJcasaGkhyaiH । tatsevitaM vidhamati prabalaM samIraM sandhyasthimajjagatamapyatha kuSThamIdRk ॥ 60 ॥

hk transliteration by Sanscript