Arthashastra

Progress:13.2%

पर्वत अन्तर् द्वीपाश् च दुर्गा न अध्युष्यन्ते जन पद अभावात् ॥

When a country consists purely of cultivators, troubles due to the absence of fortifications (are apparent)

english translation

parvata antar dvIpAz ca durgA na adhyuSyante jana pada abhAvAt ॥

hk transliteration by Sanscript

कर्षक प्राये तु दुर्ग व्यसनम्, आयुधीय प्राये तु जन पदे जन पद व्यसनम् इति ॥

while in a country which consists purely of warlike people, troubles that may appear are due to the absence of (an expansive and cultivated) territory.

english translation

karSaka prAye tu durga vyasanam, AyudhIya prAye tu jana pade jana pada vyasanam iti ॥

hk transliteration by Sanscript

"दुर्ग कोश व्यसनयोः कोश व्यसनम्" इति पिशुनः ॥

Pisuna says that of the troubles due to the absence of forts and to want of finance, troubles due to want of finance are more serious; the repair of fortifications and their maintenance depend upon finance.

english translation

"durga koza vyasanayoH koza vyasanam" iti pizunaH ॥

hk transliteration by Sanscript

"कोश मूलो हि दुर्ग संस्कारो दुर्ग रक्षणं जन पद मित्र अमित्र निग्रहो देश अन्तरितानाम् उत्साहनं दण्ड बल व्यवहारश् च ॥

by means of wealth, intrigue to capture an enemy's fort may be carried on; by means of wealth, the people, friends, and enemies can be kept under control; by means of it, outsiders can be encouraged and the establishment of the army and its operations conducted.

english translation

"koza mUlo hi durga saMskAro durga rakSaNaM jana pada mitra amitra nigraho deza antaritAnAm utsAhanaM daNDa bala vyavahAraz ca ॥

hk transliteration by Sanscript

दुर्गः कोशाद् उपजाप्यः परेषाम् ॥

A fortress that can be tampered with by enemies from its treasury.

english translation

durgaH kozAd upajApyaH pareSAm ॥

hk transliteration by Sanscript