Arthashastra

Progress:98.2%

मत्स्य ग्राह विशुद्धम् उदकम् अवगाहेत ॥

He shall get into such water as is free from large fishes (matsya) and crocodiles.

english translation

matsya grAha vizuddham udakam avagAheta ॥

hk transliteration by Sanscript

व्याल ग्राह विशुद्धम् उद्यानं गच्छेत् ॥

He shall ramble only in such forests as are freed from snakes and crocodiles (gráha).

english translation

vyAla grAha vizuddham udyAnaM gacchet ॥

hk transliteration by Sanscript

लुब्धक श्व गणिभिर् अपास्त स्तेन व्याल पर आबाध भयं चल लक्ष्य परिचय अर्थं मृग अरण्यं गच्छेत् ॥

With a view of acquiring efficiency in the skill of shooting arrows at moving objects, he shall engage himself in sports in such forests as are cleared by hunters and hound-keepers from the fear of high-way-robbers, snakes, and enemies.

english translation

lubdhaka zva gaNibhir apAsta stena vyAla para AbAdha bhayaM cala lakSya paricaya arthaM mRga araNyaM gacchet ॥

hk transliteration by Sanscript

आप्त शस्त्र ग्राह अधिष्ठितः सिद्ध तापसं पश्येत्, मन्त्रि परिषदा सह सामन्त दूतम् ॥

Attended by trustworthy bodyguard armed with weapons, he shall give interview to saints and ascetics. Surrounded by his assembly of minsters, he shall receive the envoys of foreign states.

english translation

Apta zastra grAha adhiSThitaH siddha tApasaM pazyet, mantri pariSadA saha sAmanta dUtam ॥

hk transliteration by Sanscript

सम्नद्धो अश्वं हस्तिनं वा आरूढः सम्नद्धम् अनीकं पश्येत् ॥

Attired in military dress and having mounted a horse, a chariot, or an elephant, he shall go see his army equipped in military array.

english translation

samnaddho azvaM hastinaM vA ArUDhaH samnaddham anIkaM pazyet ॥

hk transliteration by Sanscript