Arthashastra
Progress:47.1%
कृत्य अकृत्य पक्ष उपग्रहः स्व विषये व्याख्यातः पर विषये वाच्यः ॥
PROTECTION of parties for or against one's own cause in one's own state has been dealt with. Similar measures in connection with parties in a foreign state are to be treated of.
english translation
kRtya akRtya pakSa upagrahaH sva viSaye vyAkhyAtaH para viSaye vAcyaH ॥
hk transliteration by Sanscriptसंश्रुत्य अर्थान् विप्रलब्धः तुल्य कारिणोः शिल्पे वा उपकारे वा विमानितः वल्लभ अवरुद्धः समाहूय पराजितः प्रवास उपतप्तः कृत्वा व्ययम् अलब्ध कार्यः स्वधर्माद् दायाद्याद् वा उपरुद्धः मान अधिकाराभ्यां भ्रष्टः कुल्यैर् अन्तर्हितः प्रसभ अभिमृष्ट स्त्रीकः कार अभिन्यस्तः पर उक्त दण्डितः मिथ्या आचार वारितः सर्व-स्वम् आहारितः बन्धन परिक्लिष्टः प्रवासित बन्धुः इति क्रुद्ध वर्गः ॥
Those who are deluded with false promise of large rewards; those of whom one party, though equally skillful as another party in artistic work or in turning out productive or beneficial works, is slighted by bestowing larger rewards on its rival party; those who are harassed by courtiers (Vallabhá-varuddháh); those who are invited to be slighted; those who are harassed by banishment; those who in spite of their large outlay of money have failed in their undertakings; those who are prevented from the exercise of their rights or from taking possession of their inheritance; those who have fallen from their rank and honours in government service; those who are shoved to the corner by their own kinsmen; those whose women are violently assaulted; those who are thrown in jail; those who are punished in secret; those who are warned of their misdeeds; those whose property has been wholly confiscated; those who have long suffered from imprisonment; those whose relatives are banished---all these come under the group of provoked persons.
english translation
saMzrutya arthAn vipralabdhaH tulya kAriNoH zilpe vA upakAre vA vimAnitaH vallabha avaruddhaH samAhUya parAjitaH pravAsa upataptaH kRtvA vyayam alabdha kAryaH svadharmAd dAyAdyAd vA uparuddhaH mAna adhikArAbhyAM bhraSTaH kulyair antarhitaH prasabha abhimRSTa strIkaH kAra abhinyastaH para ukta daNDitaH mithyA AcAra vAritaH sarva-svam AhAritaH bandhana parikliSTaH pravAsita bandhuH iti kruddha vargaH ॥
hk transliteration by Sanscriptस्वयम् उपहतः, विप्रकृतः, पाप कर्म अभिख्यातः, तुल्य दोष दण्डेन उद्विग्नः, पर्यात्त भूमिः, दण्डेन उपनतः, सर्व अधिकरणस्थः, सहसा उपचित अर्थः, तत् कुलीन उपाशंसुः, प्रद्विष्टो राज्ञा, राज द्वेषी च इति भीत वर्गः ॥
He who has fallen a victim to misfortune by his own misdeeds; he who is offended (by the king); he whose sinful deeds are brought to light; he who is alarmed at the award of punishment on a man of like guilt; he whose lands have been confiscated; he whose rebellious spirit is put down by coercive measures; he who, as a superintendent of all government departments, has suddenly amassed a large amount of wealth; he who, as a relative of such a rich man aspires to inherit his wealth; he who is disliked by the king; and he who hates the king,--all these come under the group of persons alarmed.
english translation
svayam upahataH, viprakRtaH, pApa karma abhikhyAtaH, tulya doSa daNDena udvignaH, paryAtta bhUmiH, daNDena upanataH, sarva adhikaraNasthaH, sahasA upacita arthaH, tat kulIna upAzaMsuH, pradviSTo rAjJA, rAja dveSI ca iti bhIta vargaH ॥
hk transliteration by Sanscriptपरिक्षीणः, अन्य आत्त स्वः, कदर्यः, व्यसनी, अत्याहित व्यवहारश् च इति लुब्ध वर्गः ॥
He who is impoverished; he who has lost much wealth; he who is niggardly; he who is addicted to evil propensities; and he who is engaged in dangerous transactions,---all these constitute the group of ambitious persons.
english translation
parikSINaH, anya Atta svaH, kadaryaH, vyasanI, atyAhita vyavahAraz ca iti lubdha vargaH ॥
hk transliteration by Sanscriptआत्म सम्भावितः, मान कामः, शत्रु पूजा अमर्षितः, नीचैर् उपहितः, तीक्ष्णः, साहसिकः, भोगेन असंतुष्टः इति मानि वर्गः ॥
He who is self-sufficient; he who is fond of honours; he who is intolerant of his rival's honour; he who is esteemed low; he who is of a fiery spirit; he who is foolhardy as well as he who is not content with what he has been enjoying,--all these come under the group of haughty persons.
english translation
Atma sambhAvitaH, mAna kAmaH, zatru pUjA amarSitaH, nIcair upahitaH, tIkSNaH, sAhasikaH, bhogena asaMtuSTaH iti mAni vargaH ॥
hk transliteration by Sanscript1.
प्रकरण-अधिकरण समुद्देशः
Enumeration of sections and books
2.
विद्याः
Enumeration of the sciences
3.
त्रयी स्थापना
Determination of the place of the Triple Vedas
4.
कृषि पशुपालन और व्यापार
Varta and Dandaniti
5.
वृद्ध संयोग
Association with elders
6.
काम श्रादि ६ शुरो त्याग
Casting out the group of six enemies
7.
राजर्षि का व्यवहार
The behavior of a sage-like king
8.
अमात्यों की नियुक्ति
Appointment of ministers
9.
मन्त्री और पुरोहितों की नियुक्ति
Appointment of counsellors and chaplain
10.
अमात्यों के हृदयगत सरल और कुटिल भावोंको गुप्तरोति से जानने के प्रकार
Ascertainment of the integrity or the absence of integrity of minister by means of secret tests
11.
गुप्तचरों की स्थापना
Appointment of persons in secret service
12.
गुप्तचरों की कार्यों पर नियुक्ति
Appointment of roving spies rules for secret servants
13.
अपने क्षेत्र में प्रलोभन देने योग्य और प्रलोभन न देने योग्य पक्षों पर नजर रखना
Keeping a watch over the seducible and non-seducible parties in one's own territory
दुश्मन के क्षेत्र में प्रलोभन देने योग्य और प्रलोभन न देने योग्य पक्षों पर विजय प्राप्त करना
Winning over the seducible and non-seducible parties in the enemy"s territory
15.
मन्त्राधिकार
The topic of counsel
16.
राजदूतों की नियुक्ति
appointment of ambassadors
17.
राजपुत्रों से राजा की रक्षा
Guarding against princes
18.
राजकुमार के कर्तव्य
The conduct of a prince in disfavour) (Behaviour towards a prince in disfavour
19.
राज प्रणिधि
royal throne
20.
राजभवन-निर्माण
Construction of the royal palace
21.
आत्म रक्षा
Concerning the protection of (the king's) own person
Progress:47.1%
कृत्य अकृत्य पक्ष उपग्रहः स्व विषये व्याख्यातः पर विषये वाच्यः ॥
PROTECTION of parties for or against one's own cause in one's own state has been dealt with. Similar measures in connection with parties in a foreign state are to be treated of.
english translation
kRtya akRtya pakSa upagrahaH sva viSaye vyAkhyAtaH para viSaye vAcyaH ॥
hk transliteration by Sanscriptसंश्रुत्य अर्थान् विप्रलब्धः तुल्य कारिणोः शिल्पे वा उपकारे वा विमानितः वल्लभ अवरुद्धः समाहूय पराजितः प्रवास उपतप्तः कृत्वा व्ययम् अलब्ध कार्यः स्वधर्माद् दायाद्याद् वा उपरुद्धः मान अधिकाराभ्यां भ्रष्टः कुल्यैर् अन्तर्हितः प्रसभ अभिमृष्ट स्त्रीकः कार अभिन्यस्तः पर उक्त दण्डितः मिथ्या आचार वारितः सर्व-स्वम् आहारितः बन्धन परिक्लिष्टः प्रवासित बन्धुः इति क्रुद्ध वर्गः ॥
Those who are deluded with false promise of large rewards; those of whom one party, though equally skillful as another party in artistic work or in turning out productive or beneficial works, is slighted by bestowing larger rewards on its rival party; those who are harassed by courtiers (Vallabhá-varuddháh); those who are invited to be slighted; those who are harassed by banishment; those who in spite of their large outlay of money have failed in their undertakings; those who are prevented from the exercise of their rights or from taking possession of their inheritance; those who have fallen from their rank and honours in government service; those who are shoved to the corner by their own kinsmen; those whose women are violently assaulted; those who are thrown in jail; those who are punished in secret; those who are warned of their misdeeds; those whose property has been wholly confiscated; those who have long suffered from imprisonment; those whose relatives are banished---all these come under the group of provoked persons.
english translation
saMzrutya arthAn vipralabdhaH tulya kAriNoH zilpe vA upakAre vA vimAnitaH vallabha avaruddhaH samAhUya parAjitaH pravAsa upataptaH kRtvA vyayam alabdha kAryaH svadharmAd dAyAdyAd vA uparuddhaH mAna adhikArAbhyAM bhraSTaH kulyair antarhitaH prasabha abhimRSTa strIkaH kAra abhinyastaH para ukta daNDitaH mithyA AcAra vAritaH sarva-svam AhAritaH bandhana parikliSTaH pravAsita bandhuH iti kruddha vargaH ॥
hk transliteration by Sanscriptस्वयम् उपहतः, विप्रकृतः, पाप कर्म अभिख्यातः, तुल्य दोष दण्डेन उद्विग्नः, पर्यात्त भूमिः, दण्डेन उपनतः, सर्व अधिकरणस्थः, सहसा उपचित अर्थः, तत् कुलीन उपाशंसुः, प्रद्विष्टो राज्ञा, राज द्वेषी च इति भीत वर्गः ॥
He who has fallen a victim to misfortune by his own misdeeds; he who is offended (by the king); he whose sinful deeds are brought to light; he who is alarmed at the award of punishment on a man of like guilt; he whose lands have been confiscated; he whose rebellious spirit is put down by coercive measures; he who, as a superintendent of all government departments, has suddenly amassed a large amount of wealth; he who, as a relative of such a rich man aspires to inherit his wealth; he who is disliked by the king; and he who hates the king,--all these come under the group of persons alarmed.
english translation
svayam upahataH, viprakRtaH, pApa karma abhikhyAtaH, tulya doSa daNDena udvignaH, paryAtta bhUmiH, daNDena upanataH, sarva adhikaraNasthaH, sahasA upacita arthaH, tat kulIna upAzaMsuH, pradviSTo rAjJA, rAja dveSI ca iti bhIta vargaH ॥
hk transliteration by Sanscriptपरिक्षीणः, अन्य आत्त स्वः, कदर्यः, व्यसनी, अत्याहित व्यवहारश् च इति लुब्ध वर्गः ॥
He who is impoverished; he who has lost much wealth; he who is niggardly; he who is addicted to evil propensities; and he who is engaged in dangerous transactions,---all these constitute the group of ambitious persons.
english translation
parikSINaH, anya Atta svaH, kadaryaH, vyasanI, atyAhita vyavahAraz ca iti lubdha vargaH ॥
hk transliteration by Sanscriptआत्म सम्भावितः, मान कामः, शत्रु पूजा अमर्षितः, नीचैर् उपहितः, तीक्ष्णः, साहसिकः, भोगेन असंतुष्टः इति मानि वर्गः ॥
He who is self-sufficient; he who is fond of honours; he who is intolerant of his rival's honour; he who is esteemed low; he who is of a fiery spirit; he who is foolhardy as well as he who is not content with what he has been enjoying,--all these come under the group of haughty persons.
english translation
Atma sambhAvitaH, mAna kAmaH, zatru pUjA amarSitaH, nIcair upahitaH, tIkSNaH, sAhasikaH, bhogena asaMtuSTaH iti mAni vargaH ॥
hk transliteration by Sanscript