Arthashastra
Progress:43.0%
स्व भूमिः पत्त्य् अश्व रथ द्विपानाम् इष्टा युद्धे निवेशे च ॥
FAVOURABLE positions for infantry, cavalry, chariots, and elephants are desirable both for war and camp.
english translation
sva bhUmiH patty azva ratha dvipAnAm iSTA yuddhe niveze ca ॥
hk transliteration by Sanscriptधान्वन वन निम्न स्थल योधिनां खनक आकाश दिवा रात्रि योधिनां च पुरुषाणां नादेय पार्वत आनूप सारसानां च हस्तिनाम् अश्वानां च यथा स्वम् इष्टा युद्ध भूमयः कालाश् च ॥
For men who are trained to fight in desert tracts, forests, valleys, or plains, and for those who are trained to fight from ditches or heights, during the day or night, and for elephants which are bred in countries with rivers, mountains, marshy lands, or lakes, as well as for horses, such battlefields as they would find suitable (are to be secured).
english translation
dhAnvana vana nimna sthala yodhinAM khanaka AkAza divA rAtri yodhinAM ca puruSANAM nAdeya pArvata AnUpa sArasAnAM ca hastinAm azvAnAM ca yathA svam iSTA yuddha bhUmayaH kAlAz ca ॥
hk transliteration by Sanscriptसमा स्थिरा अभिकाशा निरुत्खातिन्य चक्र खुरा अनक्ष ग्राहिण्य वृक्ष गुल्म व्रतती स्तम्भ केदार श्वभ्र वल्मीक सिकता पङ्क भङ्गुरा दरण हीना च रथ भूमिः, हस्त्य् अश्वयोर् मनुष्याणां च समे विषमे हिता युद्धे निवेशे च ॥
That which is even, splendidly firm, free from mounds and pits made by wheels and foot-prints of beasts, not offering obstructions to the axle, free from trees, plants, creepers and trunks of trees, not wet, and free from pits, ant-hills, sand, and thorns is the ground for chariots. For elephants, horses and men, even or uneven grounds are good, either for war or for camp.
english translation
samA sthirA abhikAzA nirutkhAtinya cakra khurA anakSa grAhiNya vRkSa gulma vratatI stambha kedAra zvabhra valmIka sikatA paGka bhaGgurA daraNa hInA ca ratha bhUmiH, hasty azvayor manuSyANAM ca same viSame hitA yuddhe niveze ca ॥
hk transliteration by Sanscriptअण्व् अश्म वृक्षा ह्रस्व लङ्घनीय श्वभ्रा मन्द दरण दोषा च अश्व भूमिः ॥
That which contains small stones, trees and pits that can be jumped over and which is almost free from thorns is the ground for horses.
english translation
aNv azma vRkSA hrasva laGghanIya zvabhrA manda daraNa doSA ca azva bhUmiH ॥
hk transliteration by Sanscriptस्थूल स्थाण्व् अश्म वृक्ष व्रतती वल्मीक गुल्मा पदाति भूमिः ॥
That which contains big stones, dry or green trees, and ant-hills is the ground for the infantry.
english translation
sthUla sthANv azma vRkSa vratatI valmIka gulmA padAti bhUmiH ॥
hk transliteration by Sanscript