Arthashastra

Progress:35.3%

यत् प्राय सैन्यो यत्र वा विनीतः स्यात् त्(अद्) अधिरोहयेत् ॥

or he may mount that kind of animal, of which the army is mostly composed or which is the most skillfully trained.

english translation

yat prAya sainyo yatra vA vinItaH syAt t(ad) adhirohayet ॥

hk transliteration by Sanscript

राज व्यञ्जनो व्यूह अधिष्ठानम् आयोज्यः ॥

One who is disguised like the king should attend to the work of arraying the army.

english translation

rAja vyaJjano vyUha adhiSThAnam AyojyaH ॥

hk transliteration by Sanscript

सूत मागधाः शूराणां स्वर्गम् अस्वर्गं भीरूणां जाति संघ कुल कर्म वृत्त स्तवं च योधानां वर्णयेयुः ॥

Soothsayers and court bards should describe heaven as the goal for the brave and hell for the timid; and also extol the caste, corporation, family, deeds, and character of his men.

english translation

sUta mAgadhAH zUrANAM svargam asvargaM bhIrUNAM jAti saMgha kula karma vRtta stavaM ca yodhAnAM varNayeyuH ॥

hk transliteration by Sanscript

पुरोहित पुरुषाः कृत्य अभिचारं ब्रूयुः, यन्त्रिक वर्धकि मौहूर्तिकाः स्व कर्म सिद्धिम् असिद्धिं परेषाम् ॥

The followers of the priest should proclaim the auspicious aspects of the witchcraft performed. Spies, carpenters and astrologers should also declare the success of their own operations and the failure of those of the enemy.

english translation

purohita puruSAH kRtya abhicAraM brUyuH, yantrika vardhaki mauhUrtikAH sva karma siddhim asiddhiM pareSAm ॥

hk transliteration by Sanscript

सेना पतिर् अर्थ मानाभ्याम् अभिसंस्कृतम् अनीकम् आभाषेत "शत साहस्रो राज वधः, पञ्चाशत् साहस्रः सेना पति कुमार वधः, दश साहस्रः प्रवीर मुख्य वधः, पञ्च साहस्रो हस्ति रथ वधः, साहस्रो अश्व वधः, शत्यः पत्ति मुख्य वधः, शिरो विंशतिकं भोग द्वैगुण्यं स्वयं ग्राहश् च" इति ॥

After having pleased the army with rewards and honours, the commander-in-chief should address it and say:-- A hundred thousand (panas) for slaying the king (the enemy); fifty thousand for slaying the commander-in-chief, and the heir-apparent; ten thousand for slaying the chief of the brave; five thousand for destroying an elephant, or a chariot; a thousand for killing a horse, a hundred (panas) for slaying the chief of the infantry; twenty for bringing a head; and twice the pay in addition to whatever is seized.

english translation

senA patir artha mAnAbhyAm abhisaMskRtam anIkam AbhASeta "zata sAhasro rAja vadhaH, paJcAzat sAhasraH senA pati kumAra vadhaH, daza sAhasraH pravIra mukhya vadhaH, paJca sAhasro hasti ratha vadhaH, sAhasro azva vadhaH, zatyaH patti mukhya vadhaH, ziro viMzatikaM bhoga dvaiguNyaM svayaM grAhaz ca" iti ॥

hk transliteration by Sanscript