Arthashastra
Progress:33.0%
विजय युक्ताः स्वर्गीयाश् च आशिषो वाचयेत् ॥
and cause prayers to be offered for the good of the victors as well as of those who attain to heaven by dying in the battle-field.
english translation
vijaya yuktAH svargIyAz ca AziSo vAcayet ॥
hk transliteration by Sanscriptब्राह्मणेभ्यश् च आत्मानम् अतिसृजेत् ॥
He should also submit his person to Bráhmans;
english translation
brAhmaNebhyaz ca AtmAnam atisRjet ॥
hk transliteration by Sanscriptशौर्य शिल्प अभिजन अनुराग युक्तम् अर्थ मानाभ्याम् अविसंवादितम् अनीक गर्भं कुर्वीत ॥
he should make the central portion of his army consist of such men as are noted for their bravery, skill, high birth, and loyalty and as are not displeased with the rewards and honours bestowed on them.
english translation
zaurya zilpa abhijana anurAga yuktam artha mAnAbhyAm avisaMvAditam anIka garbhaM kurvIta ॥
hk transliteration by Sanscriptपितृ पुत्र भ्रातृकाणाम् आयुधीयानाम् अध्वजं मुण्ड अनीकं राज स्थानम् ॥
The place that is to be occupied by the king is that portion of the army which is composed of his father, sons, brothers, and other men, skilled in using weapons, and having no flags and head-dress.
english translation
pitR putra bhrAtRkANAm AyudhIyAnAm adhvajaM muNDa anIkaM rAja sthAnam ॥
hk transliteration by Sanscriptहस्ती रथो वा राज वाहनम् अश्व अनुबन्धः ॥
He should mount an elephant or a chariot, if the army consists mostly of horses.
english translation
hastI ratho vA rAja vAhanam azva anubandhaH ॥
hk transliteration by Sanscript