Arthashastra

Progress:93.9%

इष्व् अस्त्र प्रहरण आवरण उपकरण कल्पनाः सारथि रथिक रथ्यानां च कर्मस्व् आयोगं विद्यात्, आ कर्मभ्यश् च भक्त वेतनं भृतानाम् अभृतानां च योग्या रक्षा अनुष्ठानम् अर्थ मान कर्म च ॥

He shall also examine the efficiency in the training of troops in shooting arrows, in hurling clubs and cudgels, in wearing mail armour, in equipment, in charioteering, in fighting seated on a chariot, and in controlling chariot horses. He shall also attend to the accounts of provision and wages paid to those who are either permanently or temporarily employed (to prepare chariots and other things). Also he shall take steps to maintain the employed contented and happy by adequate reward (yogyarakshanushthánam), and ascertain the distance of roads.

english translation

iSv astra praharaNa AvaraNa upakaraNa kalpanAH sArathi rathika rathyAnAM ca karmasv AyogaM vidyAt, A karmabhyaz ca bhakta vetanaM bhRtAnAm abhRtAnAM ca yogyA rakSA anuSThAnam artha mAna karma ca ॥

hk transliteration by Sanscript

एतेन पत्त्य् अध्यक्षो व्याख्यातः ॥

The same rules shall apply to the superintendent of infantry.

english translation

etena patty adhyakSo vyAkhyAtaH ॥

hk transliteration by Sanscript

स मौल भृत श्रेणि मित्र अमित्र अटवी बलानां सार फल्गुतां विद्यात्, निम्न स्थल प्रकाश कूट खनक आकाश दिवा रात्रि युद्ध व्यायामं च, आयोगम् अयोगं च कर्मसु ॥

The latter shall know the exact strength or weakness of hereditary troops (maula), hired troops (bhrita), the corporate body of troops (sreni), as well as that of the army of friendly or unfriendly kings and of wild tribes. He shall be thoroughly familiar with the nature of fighting in low grounds, of open battle, of fraudulent attack, of fighting under the cover of entrenchment (khanakayuddha), or from heights (ákásayuddha), and of fighting during the day and night, besides the drill necessary for such warfare.

english translation

sa maula bhRta zreNi mitra amitra aTavI balAnAM sAra phalgutAM vidyAt, nimna sthala prakAza kUTa khanaka AkAza divA rAtri yuddha vyAyAmaM ca, Ayogam ayogaM ca karmasu ॥

hk transliteration by Sanscript

तेद् एव सेना पतिः सर्व युद्ध प्रहरण विद्या विनीतो हस्त्य् अश्व रथ चर्या संघुष्टश् चतुर् अङ्गस्य बलस्य अनुष्ठान अधिष्ठानं विद्यात् ॥

He shall also know the fitness or unfitness of troops on emergent occasions. With an eye to the position which the entire army (chaturangabala) trained in the skillful handling of all kinds of weapons and in leading elephants, horses, and chariots have occupied and to the emergent call for which they ought to be ready, the commander-in-chief shall be so capable as to order either advance or retreat (áyogamayógam cha).

english translation

ted eva senA patiH sarva yuddha praharaNa vidyA vinIto hasty azva ratha caryA saMghuSTaz catur aGgasya balasya anuSThAna adhiSThAnaM vidyAt ॥

hk transliteration by Sanscript

स्व भूमिं युद्ध कालं प्रत्यनीकम् अभिन्न भेदनं भिन्न संधानं संहत भेदनं भिन्न वधं दुर्ग वधं यात्रा कालं च पश्येत् ॥

He shall also know what kind of ground is more advantageous to his own army, what time is more favourable, what the strength of the enemy is, how to sow dissension in an enemy's army of united mind, how to collect his own scattered forces, how to scatter the compact body of an enemy's army, how to assail a fortress, and when to make a general advance.

english translation

sva bhUmiM yuddha kAlaM pratyanIkam abhinna bhedanaM bhinna saMdhAnaM saMhata bhedanaM bhinna vadhaM durga vadhaM yAtrA kAlaM ca pazyet ॥

hk transliteration by Sanscript