Arthashastra

Progress:3.5%

प्रत्यन्ते हस्ति वनम् अटव्य् आरक्षं निवेशयेत् ॥

Manufactories to prepare commodities from forest produce shall also be set up.

english translation

pratyante hasti vanam aTavy ArakSaM nivezayet ॥

hk transliteration by Sanscript

नाग वन अध्यक्षः पार्वतं न आदेयं सार सम अनूपं च नाग वनं विदित पर्यन्त प्रवेश निष्कासं नाग वन पालैः पालयेत् ॥

The superintendent of forests with his retinue of forest guards shall not only maintain the up-keep of the forests, but also acquaint himself with all passages for entrance into, or exit from such of them as are mountainous or boggy or contain rivers or lakes.

english translation

nAga vana adhyakSaH pArvataM na AdeyaM sAra sama anUpaM ca nAga vanaM vidita paryanta praveza niSkAsaM nAga vana pAlaiH pAlayet ॥

hk transliteration by Sanscript

हस्ति घातिनं हन्युः ॥

Whoever kills an elephant shall be put to death.

english translation

hasti ghAtinaM hanyuH ॥

hk transliteration by Sanscript

दन्त युगं स्वयं मृतस्य आहरतः सपाद चतुष्पणो लाभः ॥

Whoever brings in the pair of tusks of an elephant, dead from natural causes, shall receive a reward of four-and-a-half panas.

english translation

danta yugaM svayaM mRtasya AharataH sapAda catuSpaNo lAbhaH ॥

hk transliteration by Sanscript

नाग वन पाला हस्तिपक पाद पाशिक सैमिक वन चरक पारिकर्मिक सखा हस्ति मूत्र पुरीषच् छन्न गन्धा भल्लातकी शाखा प्रच्छन्नाः पञ्चभिः सप्तभिर् वा हस्ति बन्धकीभिः सह चरन्तः शय्या स्थान पद्या लेण्ड कूल घात उद्देशेन हस्ति कुल पर्यग्रं विद्युः ॥

Guards of elephant forests, assisted by those who rear elephants, those who enchain the legs of elephants, those who guard the boundaries, those who live in forests, as well as by those who nurse elephants, shall, with the help of five or seven female elephants to help in tethering wild ones, trace the whereabouts of herds of elephants by following the course of urine and dungs left by elephants and along forest-tracts covered over with branches of Bhallátaki (Semicarpus Anacardium), and by observing the spots where elephants slept or sat before or left dungs, or where they had just destroyed the banks of rivers or lakes.

english translation

nAga vana pAlA hastipaka pAda pAzika saimika vana caraka pArikarmika sakhA hasti mUtra purISac channa gandhA bhallAtakI zAkhA pracchannAH paJcabhiH saptabhir vA hasti bandhakIbhiH saha carantaH zayyA sthAna padyA leNDa kUla ghAta uddezena hasti kula paryagraM vidyuH ॥

hk transliteration by Sanscript