Arthashastra

Progress:36.5%

शङ्ख कर्पूर स्फटिक नव नीत कपोत पारावत विमलक मयूर ग्रीवा वर्णाः सस्यक गोमेदक गुड मत्स्यण्डिका वर्णाः कोविदार पद्म पाटलीक लाय क्षौम अतसी पुष्प वर्णाः ससीसाः स अञ्जना विस्रा भिन्नाः श्वेत आभाः कृष्णाः कृष्ण आभाः श्वेताः सर्वे वा लेखा बिन्दु चित्रा मृदवो ध्मायमाना न स्फुटन्ति बहु फेन धूमाश् च रूप्य धातवः ॥

Those ores which have the colour of a conch-shell, camphor, alum, butter, a pigeon, turtle-dove, Vimalaka (a kind of precious stone), or the neck of a peacock; which are as resplendent as opal (sasyaka), agate (gomédaka), cane-sugar (guda), and granulated sugar (matsyandika) which has the colour of the flower of kovidára (Bauhinia Variegata), of lotus, of patali (Bignonia Suaveolens), of kalaya (a kind of phraseolus), of kshauma (flax), and of atasi (Dinuin Usitatissimum); which may be in combination with lead or iron (anjana); which smell like raw meat, are disjoined gray or blackish white, and are marked with lines or spots; and which, when roasted, do not split, but emit much foam and smoke are silver ores.

english translation

zaGkha karpUra sphaTika nava nIta kapota pArAvata vimalaka mayUra grIvA varNAH sasyaka gomedaka guDa matsyaNDikA varNAH kovidAra padma pATalIka lAya kSauma atasI puSpa varNAH sasIsAH sa aJjanA visrA bhinnAH zveta AbhAH kRSNAH kRSNa AbhAH zvetAH sarve vA lekhA bindu citrA mRdavo dhmAyamAnA na sphuTanti bahu phena dhUmAz ca rUpya dhAtavaH ॥

hk transliteration by Sanscript

सर्व धातूनां गौरव वृद्धौ सत्त्व वृद्धिः ॥

The heavier the ores, the greater will be the quantity of metal in them (satvavriddhih).

english translation

sarva dhAtUnAM gaurava vRddhau sattva vRddhiH ॥

hk transliteration by Sanscript

तेषाम् अशुद्धा मूढ गर्भा वा तीक्ष्ण मूत्र क्षर भाविता राज वृक्ष वट पीलु गो पित्त रोचना महिष खर करभ मूत्र लेण्ड पिण्ड बद्धास् तत् प्रतीवापास् तद् अवलेपा वा विशुद्धाः स्रवन्ति ॥

The impurities of ores, whether superficial or inseparably combined with them can be got rid of and the metal melted when the ores are (chemically) treated with Tikshna urine (mútra) and alkalies (kshára), and are mixed or smeared over with the mixture of (the powder of) Rajavriksha (Clitoria Ternatea), Vata (Ficus Indica), and Pelu (Carnea Arborea), together with cow's bile and the urine and dung of a buffalo, an ass and an elephant.

english translation

teSAm azuddhA mUDha garbhA vA tIkSNa mUtra kSara bhAvitA rAja vRkSa vaTa pIlu go pitta rocanA mahiSa khara karabha mUtra leNDa piNDa baddhAs tat pratIvApAs tad avalepA vA vizuddhAH sravanti ॥

hk transliteration by Sanscript

यव माष तिल पलाश पीलु क्षारैर् गो क्षीर अज क्षीरैर् वा कदली वज्र कन्द प्रतीवपो मार्दव करः ॥

(Metals) are rendered soft when they are treated with (the powder of) kandali (mushroom), and vajrakanda, (Antiquorum) together with the ashes of barley, black beans, palása (Butea Frondosa), and pelu (Carnea Arborea), or with the milk of both the cow and the sheep.

english translation

yava mASa tila palAza pIlu kSArair go kSIra aja kSIrair vA kadalI vajra kanda pratIvapo mArdava karaH ॥

hk transliteration by Sanscript

मधु मधुकम् अजा पयः स तैलं घृत गुड किण्व युतं स कन्दलीकम् । यद् अपि शत सहस्रधा विभिन्नं भवति मृदु त्रिभिर् एव तन् निषेकैः ॥

Whatever metal is split into a hundred thousand parts is rendered soft when it is thrice soaked in the mixture made up of honey (madhu), madhuka (Bassia Latifolia), sheep's milk, sesamum oil, clarified butter, jaggery, kinva (ferment) and mushroom.

english translation

madhu madhukam ajA payaH sa tailaM ghRta guDa kiNva yutaM sa kandalIkam । yad api zata sahasradhA vibhinnaM bhavati mRdu tribhir eva tan niSekaiH ॥

hk transliteration by Sanscript