Arthashastra

Progress:2.8%

पर चक्र अटवी ग्रस्तं व्याधि दुर्भिक्ष पीडितम् । देशं परिहरेद् राजा व्यय क्रीडाश् च वारयेत् ॥

The king shall avoid taking possession of any country which is liable to the inroads of enemies and wild tribes and which is harassed by frequent visitations of famine and pestilence. He shall also keep away from expensive sports.

english translation

para cakra aTavI grastaM vyAdhi durbhikSa pIDitam । dezaM parihared rAjA vyaya krIDAz ca vArayet ॥

hk transliteration by Sanscript

दण्ड विष्टि कर आबाधै रक्षेद् उपहतां कृषिम् । स्तेन व्याल विष ग्राहैर् व्याधिभिश् च पशु व्रजान् ॥

He shall protect agriculture from the molestation of oppressive fines, free labour, and taxes (dandavishtikarábádhaih); herds of cattle from thieves, tigers, poisonous creatures and cattle-disease.

english translation

daNDa viSTi kara AbAdhai rakSed upahatAM kRSim । stena vyAla viSa grAhair vyAdhibhiz ca pazu vrajAn ॥

hk transliteration by Sanscript

वल्लभैः कार्मिकैः स्तेनैर् अन्त पालैश् च पीडितम् । शोधयेत् पशु संघैश् च क्षीयमाणं वणिक् पथम् ॥

He shall not only clear roads of traffic from the molestations of courtiers (vallabha), of workmen (kármika), of robbers, and of boundary-guards, but also keep them from being destroyed by herds of cattle.

english translation

vallabhaiH kArmikaiH stenair anta pAlaiz ca pIDitam । zodhayet pazu saMghaiz ca kSIyamANaM vaNik patham ॥

hk transliteration by Sanscript

एवं द्रव्य द्वि पवनं सेतु बन्धम् अथ आकरान् । रक्षेत् पूर्व कृतान् राजा नवांश् च अभिप्रवर्तयेत् ॥

Thus the king shall not only keep in good repair timber and elephant forests, buildings, and mines created in the past, but also set up new ones.

english translation

evaM dravya dvi pavanaM setu bandham atha AkarAn । rakSet pUrva kRtAn rAjA navAMz ca abhipravartayet ॥

hk transliteration by Sanscript