Progress:8.5%

अत ऊर्ध्वमव्यापन्नानामृतूनां लक्षणान्युपदेक्ष्यामः ||२१||

Thus, I will describe the characteristics of seasons that are free from any afflictions.

english translation

ata UrdhvamavyApannAnAmRtUnAM lakSaNAnyupadekSyAmaH ||21||

hk transliteration by Sanscript

वायुर्वात्युत्तरः शीतो रजोधूमाकुला दिशः | छन्नस्तुषारैः सविता हिमानद्धा जलाशयाः ||२२||

The wind is cold and northern, the directions are filled with dust and smoke, the sun is covered with frost, and the water sources are covered with ice.

english translation

vAyurvAtyuttaraH zIto rajodhUmAkulA dizaH | channastuSAraiH savitA himAnaddhA jalAzayAH ||22||

hk transliteration by Sanscript

दर्पिता ध्वाङ्क्षखङ्गाह्वमहिषोरभ्रकुञ्जराः | रोध्रप्रियङ्गुपुन्नागाः पुष्पिता हिमसाह्वये ||२३||

The haughty elephants, buffaloes, and wild elephants, are adorned with snow; the plants of rodhra, priyangu, and punnaaga, are blooming in the cold season.

english translation

darpitA dhvAGkSakhaGgAhvamahiSorabhrakuJjarAH | rodhrapriyaGgupunnAgAH puSpitA himasAhvaye ||23||

hk transliteration by Sanscript

शिशिरे शीतमधिकं वातवृष्ट्याकुला दिशः | शेषं हेमन्तवत् सर्वं विज्ञेयं लक्षणं बुधैः ||२४||

In the winter, the directions are overwhelmed with cold and wind-driven rain. The remaining features are to be understood as indicative of the winter season by the wise.

english translation

zizire zItamadhikaM vAtavRSTyAkulA dizaH | zeSaM hemantavat sarvaM vijJeyaM lakSaNaM budhaiH ||24||

hk transliteration by Sanscript

सिद्धविद्याधरवधूचरणालक्तकाङ्किते | मलये चन्दनलतापरिष्वङ्गाधिवासिते ||२५||

In the mountain ranges adorned with the marks of the feet of accomplished beings and celestial nymphs, and in the sandalwood forests of the Malaya mountains where the fragrance of entwined sandalwood trees prevails.

english translation

siddhavidyAdharavadhUcaraNAlaktakAGkite | malaye candanalatApariSvaGgAdhivAsite ||25||

hk transliteration by Sanscript