1.
वेदोत्पत्त्यध्यायः
Origin of Ayurveda
2.
शिष्योपनयनीयाध्यायः
Initiation of the pupil
3.
अध्ययनसंप्रदानीयाध्यायः
Classification of Ayurveda
4.
प्रभाषणीयाध्यायः
General explanations
•
अग्रोपहरणीयाध्यायः
Preliminary measures
6.
ऋतुचर्याध्यायः
Different seasons of the year
7.
यन्त्रविध्यध्यायः
Surgical appliances
8.
शस्त्रावचारणीयाध्यायः
Surgical instruments
9.
योग्यासूत्रीयाध्यायः
Practical surgical instructions
10.
विशिखानुप्रवेशनीयाध्यायः
Qualifications of a physician
11.
क्षारपाकविध्यध्यायः
Alkaline cautery
12.
अग्निकर्मविध्यध्यायः
Thermal cautery
13.
जलौकावचारणीयाध्यायः
Usage of leeches
14.
शोणितवर्णनीयाध्यायः
Description of blood
15.
दोषधातुमलक्षयवृद्धिविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of doshas
16.
कर्णव्यधबन्धविध्यध्यायः
Puncturing and Bandaging the ear
17.
आमपक्वैषणीयाध्यायः
Features of unripe and ripe swelling
18.
व्रणालेपनबन्धविध्यध्यायः
Poulticing and bandaging of wounds
19.
व्रणितोपासनीयाध्यायः
Care of the wounded
20.
हिताहितीयाध्यायः
Suitable and unsuitables for health
21.
व्रणप्रश्नाध्यायः
Questions concerning wounds
22.
व्रणास्रावविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of exudates of wounds
23.
कृत्याकृत्यविध्यध्यायः
Prognosis of wounds
24.
व्याधिसमुद्देशीयाध्यायः
Knowledge of diseases
25.
अष्टविधशस्त्रकर्मीयाध्यायः
Eight kinds of surgical operations
26.
प्रनष्टशल्यविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of foreign bodies
27.
शल्यापनयनीयाध्यायः
Removal of foreign bodies
28.
विपरीताविपरीतव्रणविज्ञानीयाध्यायः
Prognosis of wounds
29.
विपरीताविपरीतदूतशकुनस्वप्ननिदर्शनीयाध्यायः
Auspicious and inauspicious dreams
30.
पञ्चेन्द्रियार्थविप्रतिपत्त्यध्यायः
Good and bad sensory perceptions
31.
छायाविप्रतिपत्त्यध्यायः
Signs of Color and Fatal Prognosis
32.
स्वभावविप्रतिपत्त्यध्यायः
Good and bad nature of body parts fatal signs
33.
अवारणीयाध्यायः
Fatal Signs of Diseases
34.
युक्तसेनीयाध्यायः
Duties of army surgeon
35.
आतुरोपक्रमणीयाध्यायः
Examination of the patient
36.
भूमिप्रविभागविज्ञानीयाध्यायः
Kinds of land regions
37.
मिश्रकाध्यायः
Drugs of specific actions
38.
द्रव्यसंग्रहणीयाध्यायः
Groups of drugs
39.
संशोधनसंशमनीयाध्यायः
Purificatory and Palliative Drugs
40.
द्रव्यरसगुणवीर्यविपाकविज्ञानीयाध्यायः
Drugs and Their Properties
41.
द्रव्यविशेषविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of categories of drugs
42.
रसविशेषविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of tastes of drugs
43.
वमनद्रव्यविकल्पविज्ञानीयाध्यायः
Recipes of emetic drugs
44.
विरेचनद्रव्यविकल्पविज्ञानीयाध्यायः
Recipes of purgative drugs
45.
द्रवद्रव्यविध्यध्यायः
Knowledge of liquid substances
46.
अन्नपानविध्यध्यायः
Diet articles and regimen of diet
Progress:7.0%
स्वस्ति ते भगवान् ब्रह्मा स्वस्ति देवाश्च कुर्वताम् | (स्वस्ति ते चन्द्रसूर्यौ च स्वस्ति नारदपर्वतौ) | स्वस्त्यग्निश्चौव वायुश्च स्वस्ति देवाः सहेन्द्रगाः ||३१||
sanskrit
May there be auspiciousness (svasti) for you, O Lord Brahma. May the gods (devāḥ) also ensure auspiciousness for you. May the Moon and the Sun bring you auspiciousness. May Agni, Vayu, and the other gods, including Indra, ensure your well-being.
english translation
svasti te bhagavAn brahmA svasti devAzca kurvatAm | (svasti te candrasUryau ca svasti nAradaparvatau) | svastyagnizcauva vAyuzca svasti devAH sahendragAH ||31||
hk transliteration
पितामहकृता रक्षा स्वस्त्यायुर्वर्धतां तव | ईतयस्ते प्रशाम्यन्तु सदा भव गतव्यथः ||३२||
sanskrit
May the protection bestowed by the grandfather (Brahma) ensure your well-being and long life. May those who have been afflicted find peace, and may you always remain free from suffering.
english translation
pitAmahakRtA rakSA svastyAyurvardhatAM tava | Itayaste prazAmyantu sadA bhava gatavyathaH ||32||
hk transliteration
इति स्वाहा | एतैर्वेदात्मकैर्मन्त्रैः कृत्याव्याधिविनाशनैः | मयैवं कृतरक्षस्त्वं दीर्घमायुरवाप्नुहि ||३३||
sanskrit
Thus, with these Vedic mantras, which are aimed at destroying ailments and misfortunes, may you achieve a long and prosperous life.
english translation
iti svAhA | etairvedAtmakairmantraiH kRtyAvyAdhivinAzanaiH | mayaivaM kRtarakSastvaM dIrghamAyuravApnuhi ||33||
hk transliteration
ततः कृतरक्षमातुरमागारं प्रवेश्य, आचारिकमादिशेत् ||३४||
sanskrit
Thereafter, having performed the protective rituals, the patient should enter the house and the chief healer should provide instructions.
english translation
tataH kRtarakSamAturamAgAraM pravezya, AcArikamAdizet ||34||
hk transliteration
ततस्तृतीयेऽहनि विमुच्यैवमेव बध्नीयाद्वस्त्रपट्टेन; न चैनं त्वरमाणोऽपरेद्युर्मोक्षयेत् ||३५||
sanskrit
On the third day, the patient should be released from the bandages, and should be bound with a cloth bandage. However, if the patient is not fully recovered, the healer should not hasten the process of release.
english translation
tatastRtIye'hani vimucyaivameva badhnIyAdvastrapaTTena; na cainaM tvaramANo'paredyurmokSayet ||35||
hk transliteration
Sushruta Samhita
Progress:7.0%
स्वस्ति ते भगवान् ब्रह्मा स्वस्ति देवाश्च कुर्वताम् | (स्वस्ति ते चन्द्रसूर्यौ च स्वस्ति नारदपर्वतौ) | स्वस्त्यग्निश्चौव वायुश्च स्वस्ति देवाः सहेन्द्रगाः ||३१||
sanskrit
May there be auspiciousness (svasti) for you, O Lord Brahma. May the gods (devāḥ) also ensure auspiciousness for you. May the Moon and the Sun bring you auspiciousness. May Agni, Vayu, and the other gods, including Indra, ensure your well-being.
english translation
svasti te bhagavAn brahmA svasti devAzca kurvatAm | (svasti te candrasUryau ca svasti nAradaparvatau) | svastyagnizcauva vAyuzca svasti devAH sahendragAH ||31||
hk transliteration
पितामहकृता रक्षा स्वस्त्यायुर्वर्धतां तव | ईतयस्ते प्रशाम्यन्तु सदा भव गतव्यथः ||३२||
sanskrit
May the protection bestowed by the grandfather (Brahma) ensure your well-being and long life. May those who have been afflicted find peace, and may you always remain free from suffering.
english translation
pitAmahakRtA rakSA svastyAyurvardhatAM tava | Itayaste prazAmyantu sadA bhava gatavyathaH ||32||
hk transliteration
इति स्वाहा | एतैर्वेदात्मकैर्मन्त्रैः कृत्याव्याधिविनाशनैः | मयैवं कृतरक्षस्त्वं दीर्घमायुरवाप्नुहि ||३३||
sanskrit
Thus, with these Vedic mantras, which are aimed at destroying ailments and misfortunes, may you achieve a long and prosperous life.
english translation
iti svAhA | etairvedAtmakairmantraiH kRtyAvyAdhivinAzanaiH | mayaivaM kRtarakSastvaM dIrghamAyuravApnuhi ||33||
hk transliteration
ततः कृतरक्षमातुरमागारं प्रवेश्य, आचारिकमादिशेत् ||३४||
sanskrit
Thereafter, having performed the protective rituals, the patient should enter the house and the chief healer should provide instructions.
english translation
tataH kRtarakSamAturamAgAraM pravezya, AcArikamAdizet ||34||
hk transliteration
ततस्तृतीयेऽहनि विमुच्यैवमेव बध्नीयाद्वस्त्रपट्टेन; न चैनं त्वरमाणोऽपरेद्युर्मोक्षयेत् ||३५||
sanskrit
On the third day, the patient should be released from the bandages, and should be bound with a cloth bandage. However, if the patient is not fully recovered, the healer should not hasten the process of release.
english translation
tatastRtIye'hani vimucyaivameva badhnIyAdvastrapaTTena; na cainaM tvaramANo'paredyurmokSayet ||35||
hk transliteration