Sushruta Samhita

Progress:32.4%

भूयोऽत्र जिज्ञास्यं, किं वातादीनां ज्वरादीनां च नित्यः संश्लेषः परिच्छेदो वा? इति; यदि नित्यः संश्लेषः स्यात्तर्हि नित्यातुराः सर्व एव प्राणिनः स्युः; अथाप्यन्यथा वातादीनां ज्वरादीनां च, ‘अन्यत्र वर्तमानानामन्यत्र लिङ्गं न भवति’ इति कृत्वा यदुच्यते वातादयो ज्वरादीनां मूलानीति तन्न | अत्रोच्यते- दोषान् प्रत्याख्याय ज्वरादयो न भवन्ति; अथ च न (नित्यः) सम्बन्धः; यथाहि विद्युद्वाताशनिवर्षाण्याकाशं प्रत्याख्याय न भवन्ति, सत्यप्याकाशे कदाचिन्न भवन्ति, अथ च निमित्ततस्तत एवोत्पत्तिरिति; तरङ्गबुद्बुदादयश्चोदकविशेषाः एव; वातादीनां ज्वरादीनां च नाप्येवं संश्लेषो न परिच्छेदः शाश्वतिकः, अथ च निमित्तत एवोत्पत्तिरिति ||११||

sanskrit

Further inquiry arises here: Is the accumulation of doshas like Vata, Pitta, and Kapha, and diseases such as fever, a constant phenomenon or a discontinuous one? If it were constant, then all living beings would be perpetually sick. On the other hand, if it is not constant, then the diseases like fever, which have their roots in doshas, must arise only under certain conditions. It is clarified that diseases like fever do not arise simply due to the presence of doshas. Instead, they arise under specific circumstances. Just as lightning does not occur in the sky merely due to the presence of space but rather due to specific conditions, similarly, diseases do not occur constantly but arise due to particular causes. The phenomena of waves and bubbles in water are specific to water; similarly, the accumulation of doshas and the resultant diseases are not eternal but arise due to particular circumstances.

english translation

hindi translation

bhUyo'tra jijJAsyaM, kiM vAtAdInAM jvarAdInAM ca nityaH saMzleSaH paricchedo vA? iti; yadi nityaH saMzleSaH syAttarhi nityAturAH sarva eva prANinaH syuH; athApyanyathA vAtAdInAM jvarAdInAM ca, ‘anyatra vartamAnAnAmanyatra liGgaM na bhavati’ iti kRtvA yaducyate vAtAdayo jvarAdInAM mUlAnIti tanna | atrocyate- doSAn pratyAkhyAya jvarAdayo na bhavanti; atha ca na (nityaH) sambandhaH; yathAhi vidyudvAtAzanivarSANyAkAzaM pratyAkhyAya na bhavanti, satyapyAkAze kadAcinna bhavanti, atha ca nimittatastata evotpattiriti; taraGgabudbudAdayazcodakavizeSAH eva; vAtAdInAM jvarAdInAM ca nApyevaM saMzleSo na paricchedaH zAzvatikaH, atha ca nimittata evotpattiriti ||11||

hk transliteration

भवति चात्र- विकारपरिमाणं च सङ्ख्या चैषां पृथक् पृथक् | विस्तरेणोत्तरे तन्त्रे सर्वाबाधाश्च वक्ष्यते ||१२||

sanskrit

Here it is stated that the quantity and number of diseases are different for each type. In detail, the subsequent sections of the text will explain all the hindrances and obstacles in detail.

english translation

hindi translation

bhavati cAtra- vikAraparimANaM ca saGkhyA caiSAM pRthak pRthak | vistareNottare tantre sarvAbAdhAzca vakSyate ||12||

hk transliteration