Sushruta Samhita

Progress:11.9%

तत्र श्रोत्रेन्द्रियविज्ञेया विशेषा रोगेषु व्रणास्रावविज्ञानीयादिषु वक्ष्यन्ते- ‘तत्र सफेनं रक्तमीरयन्ननिलः सशब्दो निर्गच्छति’(सू. अ.२६) इत्येवमादयः, स्पर्शनेन्द्रियविज्ञेयाः शीतोष्णश्लक्ष्णकर्कशमृदुकठिनत्वादयः (स्पर्शविशेषा ) ज्वरशोफादिषु, चक्षुरिन्द्रियविज्ञेयाः शरीरोपचयापचयायुर्लक्षणबलवर्णविकारादयः, रसनेन्द्रियविज्ञेयाः प्रमेहादिषु रसविशेषाः, घ्राणेन्द्रियविज्ञेया अरिष्टलिङ्गादिषु व्रणानामव्रणानां च गन्धविशेषाः, प्रश्नेन च विजानीयाद्देशं कालं जातिं सात्म्यमातङ्कसमुत्पत्तिं वेदनासमुच्छ्रायं बलमन्तरग्निं वातमूत्रपुरीषाणां प्रवृत्तिमप्रवृत्तिं कालप्रकर्षादींश्च विशेषान् | आत्मसदृशेषु विज्ञानाभ्युपायेषु तत्स्थानीयैर्जानीयात् ||५||

sanskrit

Among them, the specific features cognizable by the auditory sense organ will be described in diseases such as wounds and discharges - "There, the wind expels blood with foam, making a sound as it exits" (Su. 1.26) and so on. The specific features cognizable by the tactile sense organ such as cold, hot, smooth, rough, soft, and hard, are (the specific tactile sensations) in fever, swelling, and so on. The specific features cognizable by the visual sense organ such as changes in body growth, decay, lifespan, signs, strength, and complexion, (are the specific visual features). The specific tastes cognizable by the gustatory sense organ in diabetes and so on, (are the specific gustatory features). The specific smells cognizable by the olfactory sense organ such as the signs of impending death and so on, and the specific smells of wounds and non-wounds, (are the specific olfactory features). And one should know by questioning the place, time, constitution, origin of fear, intensity of pain, strength, digestive fire, occurrence and non-occurrence of wind, urine, and feces, and the specific features such as the duration and so on. One should know them through those who are like oneself, who have the means of knowledge, and who are in their place.

english translation

tatra zrotrendriyavijJeyA vizeSA rogeSu vraNAsrAvavijJAnIyAdiSu vakSyante- ‘tatra saphenaM raktamIrayannanilaH sazabdo nirgacchati’(sU. a.26) ityevamAdayaH, sparzanendriyavijJeyAH zItoSNazlakSNakarkazamRdukaThinatvAdayaH (sparzavizeSA ) jvarazophAdiSu, cakSurindriyavijJeyAH zarIropacayApacayAyurlakSaNabalavarNavikArAdayaH, rasanendriyavijJeyAH pramehAdiSu rasavizeSAH, ghrANendriyavijJeyA ariSTaliGgAdiSu vraNAnAmavraNAnAM ca gandhavizeSAH, praznena ca vijAnIyAddezaM kAlaM jAtiM sAtmyamAtaGkasamutpattiM vedanAsamucchrAyaM balamantaragniM vAtamUtrapurISANAM pravRttimapravRttiM kAlaprakarSAdIMzca vizeSAn | AtmasadRzeSu vijJAnAbhyupAyeSu tatsthAnIyairjAnIyAt ||5||

hk transliteration