Progress:0.2%

अथातो वातव्याधिनिदानं व्याख्यास्यामः ||१||

Now we shall explain the origin of diseases caused by Vata.

english translation

अब हम वातजन्य रोगों के कारणों की व्याख्या करेंगे।

hindi translation

athAto vAtavyAdhinidAnaM vyAkhyAsyAmaH ||1||

hk transliteration by Sanscript

यथोवाच भगवान् धन्वन्तरिः ||२||

As said by Lord Dhanvantari.

english translation

जैसा कि भगवान धन्वंतरि ने कहा है।

hindi translation

yathovAca bhagavAn dhanvantariH ||2||

hk transliteration by Sanscript

धन्वन्तरिं धर्मभृतां वरिष्ठममृतोद्भवम् | चरणावुपसङ्गृह्य सुश्रुतः परिपृच्छति ||३||

After bowing at the feet of Dhanvantari, the best among those who uphold righteousness and born from nectar, Sushruta asks his questions.

english translation

धर्म का पालन करने वालों में श्रेष्ठ और अमृत से उत्पन्न धन्वंतरि के चरणों में प्रणाम कर, सुश्रुत ने अपने प्रश्न पूछे।

hindi translation

dhanvantariM dharmabhRtAM variSThamamRtodbhavam | caraNAvupasaGgRhya suzrutaH paripRcchati ||3||

hk transliteration by Sanscript

वायोः प्रकृतिभूतस्य व्यापन्नस्य च कोपनैः | स्थानं कर्म च रोगांश्च वद मे वदतां वर ||४||

Tell me, O best of speakers, about the location, action, and ailments of Vayu, both in its natural state and when disturbed.

english translation

मेरे वचनों के आदरणीय, वायू की प्रकृति, स्थिति, क्रिया और रोगों के बारे में बताइए, जब वह स्वाभाविक हो और जब वह विकृत हो।

hindi translation

vAyoH prakRtibhUtasya vyApannasya ca kopanaiH | sthAnaM karma ca rogAMzca vada me vadatAM vara ||4||

hk transliteration by Sanscript

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा प्राब्रवीद्भिषजां वरः | स्वयम्भूरेष भगवान् वायुरित्यभिशब्दितः ||५||

After hearing these words, the best among physicians spoke: "The Lord Himself, who is self-existent, is known as Vayu."

english translation

इन शब्दों को सुनकर, चिकित्सकों में श्रेष्ठ ने कहा: "स्वयंभू, जो भगवान स्वयं हैं, वायु के रूप में जाना जाता है।"

hindi translation

tasya tadvacanaM zrutvA prAbravIdbhiSajAM varaH | svayambhUreSa bhagavAn vAyurityabhizabditaH ||5||

hk transliteration by Sanscript