1.
द्विव्रणीयचिकित्सितम्
The medical treatment of inflamed ulcers
2.
सद्योव्रणचिकित्सितम्
The medical treatment of wounds or sores
3.
भग्नचिकित्सितम्
The medical treatments of fractures and dislocations
4.
वातव्याधिचिकित्सितम्
The medical treatment of nervous disorders
5.
महावातव्याधिचिकित्सितम्
The diseases affecting the nervous system
6.
अर्शश्चिकित्सितम्
The medical treatment of Hemorrhoids
7.
अश्मरीचिकित्सितम्
The medical treatment of urinary conditions
8.
भगन्दरचिकित्सितम्
The medical treatment of Fistula-in-ano
9.
कुष्ठचिकित्सितम्
The medical treatment of cutaneous affections
10.
महाकुष्ठचिकित्सितम्
The medical treatment of major cutaneous affections
11.
प्रमेहचिकित्सितम्
The diseases of the urinary tracts
12.
प्रमेहपिडकाचिकित्सितम्
The medical treatment of abscesses sequeling Prameha
13.
मधुमेहचिकित्सितम्
The medical treatment of Diabetes
14.
उदरचिकित्सितम्
The medical treatment of dropsy
15.
मूढगर्भचिकित्सितम्
The medical/surgical treatment of the fetus
16.
विद्रधिचिकित्सितम्
The medical treatment of Abscesses and Tumours
17.
विसर्पनाडीस्तनरोगचिकित्सितम्
The medical treatment of erysipelas
18.
ग्रन्थ्यपच्यर्बुदगलगण्डचिकित्सितम्
The medical treatment of Glandular Swellings
19.
वृद्ध्युपदंशश्लीपदचिकित्सितम्
The medical treatment of hernia
20.
क्षुद्ररोगचिकित्सितम्
The medical treatment of the minor ailments
21.
शूकरोगचिकित्सितम्
The medical treatment of poison caused by a Shuka (water insect)
22.
मुखरोगचिकित्सितम्
The affections of the mouth
23.
शोफचिकित्सितम्
The medical treatment of swellings
24.
अनागतबाधाप्रतिषेधः
The rules of hygiene and general conduct
25.
मिश्रकचिकित्सितम्
The medical treatment of a variety of diseases
26.
क्षीणबलीयवाजीकरणम्
The medical treatment for increasing virility
27.
सर्वोपघातशमनीयरसायनम्
Elixirs (rasayana) for invulnerability to disease
28.
मेधायुःकामीयरसायनम्
Elixirs (rasayana) to improve memory and life span
29.
स्वभावव्याधिप्रतिषेधनीयरसायनम्
Elixirs (rasayana) for the prevention of death and decay
30.
निवृत्तसंतापीयरसायनम्
Elixirs (rasayana) to remove mental and physical distress
31.
स्नेहोपयौगिकचिकित्सितम्
The medicinal use of Sneha (oleaginous substances)
32.
स्वेदावचारणीयचिकित्सितम्
Description of Sveda (fomentation, calorification, etc.)
33.
वमनविरेचनसाध्योपद्रवचिकित्सितम्
Description of purgative and emetic medicines
34.
वमनविरेचनव्यापच्चिकित्सितम्
The injudicious use of emetics and purgatives
35.
नेत्रबस्तिप्रमाणप्रविभागचिकित्सितम्
Description of a Netra and a Vasti (pipes, nozzles and apparatus)
36.
नेत्रबस्तिव्यापच्चिकित्सितम्
The injudicious application of the Netra and Vasti
37.
अनुवासनोत्तरबस्तिचिकित्सितम्
The treatment with an Anuvasana-vasti and an Uttara-vasti
38.
निरूहक्रमचिकित्सितम्
The treatment with a Nirudha-vasti
39.
आतुरोपद्रवचिकित्सितम्
The treatment of distressing symptoms
•
धूमनस्यकवलग्रहचिकित्सितम्
Description of medicated fumes, snuffs, errhines and gargles
Progress:99.8%
हीने जाड्यकफोत्क्लेशावरसज्ञानमेव च | अतियोगान्मुखे पाकः शोषतृष्णारुचिक्लमाः ||६६||
sanskrit
In the case of insufficient quality, there may be heaviness, an increase in kapha, and an understanding of the essence; excessive use leads to a feeling of fermentation in the mouth, along with dryness, thirst, and loss of appetite.
english translation
अपर्याप्त गुणवत्ता के मामले में, भारीपन, कफ में वृद्धि और सार की समझ हो सकती है; अत्यधिक उपयोग से मुंह में किण्वन की अनुभूति होती है, साथ ही सूखापन, प्यास और भूख में कमी होती है।
hindi translation
hIne jADyakaphotklezAvarasajJAnameva ca | atiyogAnmukhe pAkaH zoSatRSNAruciklamAH ||66||
hk transliteration by Sanscriptशोधनीये विशेषेण भवन्त्येव न संशयः | तिला नीलोत्पलं सर्पिः शर्करा क्षीरमेव च ||६७||
sanskrit
There is no doubt that the following are specifically purifying: sesame, blue lotus, ghee, sugar, and milk.
english translation
इसमें कोई संदेह नहीं है कि निम्नलिखित विशेष रूप से शुद्ध करने वाले हैं: तिल, नीला कमल, घी, चीनी और दूध।
hindi translation
zodhanIye vizeSeNa bhavantyeva na saMzayaH | tilA nIlotpalaM sarpiH zarkarA kSIrameva ca ||67||
hk transliteration by Sanscriptसक्षौद्रो दग्धवक्त्रस्य गण्डूषो दाहनाशनः | कवलस्य विधिर्ह्येष समासेन प्रकीर्तितः ||६८||
sanskrit
"The method of kavala has been explained here in brief: the gandusha is effective for someone with burning sensations in the mouth."
english translation
"कवला की विधि को यहां संक्षेप में समझाया गया है: मुंह में जलन वाले किसी व्यक्ति के लिए गंडुशा प्रभावी है।"
hindi translation
sakSaudro dagdhavaktrasya gaNDUSo dAhanAzanaH | kavalasya vidhirhyeSa samAsena prakIrtitaH ||68||
hk transliteration by Sanscriptविभज्य भेषजं बुद्ध्या कुर्वीत प्रतिसारणम् | कल्को रसक्रिया क्षौद्रं चूर्णं चेति चतुर्विधम् ||६९||
sanskrit
"With discernment, the medicine should be divided and prepared as a mixture. There are four forms: the paste (kalka), liquid (rasa), syrup (kshoudra), and powder (churna)."
english translation
"विवेक के साथ, दवा को विभाजित किया जाना चाहिए और मिश्रण के रूप में तैयार किया जाना चाहिए। इसके चार रूप हैं: पेस्ट (कलक), तरल (रस), सिरप (क्षौद्र), और पाउडर (चूर्ण)।
hindi translation
vibhajya bheSajaM buddhyA kurvIta pratisAraNam | kalko rasakriyA kSaudraM cUrNaM ceti caturvidham ||69||
hk transliteration by Sanscriptअङ्गुल्यग्रप्रणीतं तु यथास्वं मुखरोगिणाम् | तस्मिन् योगमयोगं च कवलोक्तं विभावयेत् ||७०||
sanskrit
"For patients with oral diseases, the mixture should be prepared according to the thickness of the little finger. In this, the qualities of both the medicinal and non-medicinal should be considered."
english translation
"मुंह के रोगों के रोगियों के लिए छोटी उंगली की मोटाई के अनुसार मिश्रण तैयार करना चाहिए। इसमें औषधीय और गैर-औषधीय दोनों के गुणों पर विचार करना चाहिए।"
hindi translation
aGgulyagrapraNItaM tu yathAsvaM mukharogiNAm | tasmin yogamayogaM ca kavaloktaM vibhAvayet ||70||
hk transliteration by SanscriptSushruta Samhita
Progress:99.8%
हीने जाड्यकफोत्क्लेशावरसज्ञानमेव च | अतियोगान्मुखे पाकः शोषतृष्णारुचिक्लमाः ||६६||
sanskrit
In the case of insufficient quality, there may be heaviness, an increase in kapha, and an understanding of the essence; excessive use leads to a feeling of fermentation in the mouth, along with dryness, thirst, and loss of appetite.
english translation
अपर्याप्त गुणवत्ता के मामले में, भारीपन, कफ में वृद्धि और सार की समझ हो सकती है; अत्यधिक उपयोग से मुंह में किण्वन की अनुभूति होती है, साथ ही सूखापन, प्यास और भूख में कमी होती है।
hindi translation
hIne jADyakaphotklezAvarasajJAnameva ca | atiyogAnmukhe pAkaH zoSatRSNAruciklamAH ||66||
hk transliteration by Sanscriptशोधनीये विशेषेण भवन्त्येव न संशयः | तिला नीलोत्पलं सर्पिः शर्करा क्षीरमेव च ||६७||
sanskrit
There is no doubt that the following are specifically purifying: sesame, blue lotus, ghee, sugar, and milk.
english translation
इसमें कोई संदेह नहीं है कि निम्नलिखित विशेष रूप से शुद्ध करने वाले हैं: तिल, नीला कमल, घी, चीनी और दूध।
hindi translation
zodhanIye vizeSeNa bhavantyeva na saMzayaH | tilA nIlotpalaM sarpiH zarkarA kSIrameva ca ||67||
hk transliteration by Sanscriptसक्षौद्रो दग्धवक्त्रस्य गण्डूषो दाहनाशनः | कवलस्य विधिर्ह्येष समासेन प्रकीर्तितः ||६८||
sanskrit
"The method of kavala has been explained here in brief: the gandusha is effective for someone with burning sensations in the mouth."
english translation
"कवला की विधि को यहां संक्षेप में समझाया गया है: मुंह में जलन वाले किसी व्यक्ति के लिए गंडुशा प्रभावी है।"
hindi translation
sakSaudro dagdhavaktrasya gaNDUSo dAhanAzanaH | kavalasya vidhirhyeSa samAsena prakIrtitaH ||68||
hk transliteration by Sanscriptविभज्य भेषजं बुद्ध्या कुर्वीत प्रतिसारणम् | कल्को रसक्रिया क्षौद्रं चूर्णं चेति चतुर्विधम् ||६९||
sanskrit
"With discernment, the medicine should be divided and prepared as a mixture. There are four forms: the paste (kalka), liquid (rasa), syrup (kshoudra), and powder (churna)."
english translation
"विवेक के साथ, दवा को विभाजित किया जाना चाहिए और मिश्रण के रूप में तैयार किया जाना चाहिए। इसके चार रूप हैं: पेस्ट (कलक), तरल (रस), सिरप (क्षौद्र), और पाउडर (चूर्ण)।
hindi translation
vibhajya bheSajaM buddhyA kurvIta pratisAraNam | kalko rasakriyA kSaudraM cUrNaM ceti caturvidham ||69||
hk transliteration by Sanscriptअङ्गुल्यग्रप्रणीतं तु यथास्वं मुखरोगिणाम् | तस्मिन् योगमयोगं च कवलोक्तं विभावयेत् ||७०||
sanskrit
"For patients with oral diseases, the mixture should be prepared according to the thickness of the little finger. In this, the qualities of both the medicinal and non-medicinal should be considered."
english translation
"मुंह के रोगों के रोगियों के लिए छोटी उंगली की मोटाई के अनुसार मिश्रण तैयार करना चाहिए। इसमें औषधीय और गैर-औषधीय दोनों के गुणों पर विचार करना चाहिए।"
hindi translation
aGgulyagrapraNItaM tu yathAsvaM mukharogiNAm | tasmin yogamayogaM ca kavaloktaM vibhAvayet ||70||
hk transliteration by Sanscript