Progress:47.9%

अथ प्रविष्टः स्वगृहं जुष्टं स्वैः पूर्वराजभिः । अनन्ताखिलकोषाढ्यमनर्घ्योरुपरिच्छदम् ।। ९-११-३१ ।।

Thereafter, Lord Rāmacandra entered the palace of His forefathers. Within the palace were various treasures and valuable wardrobes. ।। 9-11-31 ।।

english translation

तत्पश्चात् भगवान् रामचन्द्र अपने पूर्वजों के महल में गये। इस महल के भीतर विविध खजाने तथा मूल्यवान अल्मारियाँ थीं। ।। ९-११-३१ ।।

hindi translation

atha praviSTaH svagRhaM juSTaM svaiH pUrvarAjabhiH | anantAkhilakoSADhyamanarghyoruparicchadam || 9-11-31 ||

hk transliteration by Sanscript

विद्रुमोदुम्बरद्वारैर्वैदूर्यस्तम्भपङ्क्तिभिः । स्थलैर्मारकतैः स्वच्छैर्भातस्फटिकभित्तिभिः ।। ९-११-३२ ।।

The sitting places on the two sides of the entrance door were made of coral, the yards were surrounded by pillars of vaidūrya-maṇi, the floor was made of highly polished marakata-maṇi, and the foundation was made of marble. ।। 9-11-32 ।।

english translation

प्रवेश द्वार के दोनों ओर की बैठकें मूँगे से बनी थीं, आँगन वैदूर्यमणि के ख भों से घिरा था, फर्श अत्यधिक पालिश की हुई मरकतमणि से बनी थी और नींव संगमरमर की बनी थी। ।। ९-११-३२ ।।

hindi translation

vidrumodumbaradvArairvaidUryastambhapaGktibhiH | sthalairmArakataiH svacchairbhAtasphaTikabhittibhiH || 9-11-32 ||

hk transliteration by Sanscript

चित्रस्रग्भिः पट्टिकाभिर्वासोमणिगणांशुकैः । मुक्ताफलैश्चिदुल्लासैः कान्तकामोपपत्तिभिः ।। ९-११-३३ ।।

The entire palace was decorated with flags and garlands and bedecked with valuable stones, shining with a celestial effulgence. The palace was fully decorated with pearls and surrounded by lamps and incense ।। 9-11-33 ।।

english translation

सारा महल झंडियों तथा मालाओं से सजाया गया था एवं मूल्यवान, चमचमाते मणियों से अलंकृत किया गया था। महल पूरी तरह मोतियों से सजाया गया था और धूप-दीप से घिरा था। ।। ९-११-३३ ।।

hindi translation

citrasragbhiH paTTikAbhirvAsomaNigaNAMzukaiH | muktAphalaizcidullAsaiH kAntakAmopapattibhiH || 9-11-33 ||

hk transliteration by Sanscript

धूपदीपैः सुरभिभिर्मण्डितं पुष्पमण्डनैः । स्त्रीपुम्भिः सुरसङ्काशैर्जुष्टं भूषणभूषणैः ।। ९-११-३४ ।।

The men and women within the palace all resembled demigods and were decorated with various ornaments, which seemed beautiful because of being placed on their bodies. ।। 9-11-34 ।।

english translation

महल के भीतर के स्त्री-पुरुष देवताओं के समान थे और वे विविध आभूषणों से अलंकृत थे। ये आभूषण उनके शरीरों में पहने जाने के कारण सुन्दर लग रहे थे। ।। ९-११-३४ ।।

hindi translation

dhUpadIpaiH surabhibhirmaNDitaM puSpamaNDanaiH | strIpumbhiH surasaGkAzairjuSTaM bhUSaNabhUSaNaiH || 9-11-34 ||

hk transliteration by Sanscript

तस्मिन् स भगवान् रामः स्निग्धया प्रिययेष्टया । रेमे स्वारामधीराणामृषभः सीतया किल ।। ९-११-३५ ।।

Lord Rāmacandra, the Supreme Personality of Godhead, chief of the best learned scholars, resided in that palace with His pleasure potency, mother Sītā, and enjoyed complete peace. ।। 9-11-35 ।।

english translation

श्रेष्ठ विद्वान पंडितों में अग्रणी भगवान् रामचन्द्र ने उस महल में अपनी ह्लादिनी शक्ति सीतादेवी के साथ निवास किया और पूर्ण शान्ति का भोग किया। ।। ९-११-३५ ।।

hindi translation

tasmin sa bhagavAn rAmaH snigdhayA priyayeSTayA | reme svArAmadhIrANAmRSabhaH sItayA kila || 9-11-35 ||

hk transliteration by Sanscript