Srimad Bhagavatam

Progress:73.7%

श्रीशुक उवाच अतः परं प्लक्षादीनां प्रमाणलक्षणसंस्थानतो वर्षविभाग उपवर्ण्यते ।। ५-२०-१ ।।

sanskrit

The great sage Śukadeva Gosvāmī said: Hereafter I shall describe the dimensions, characteristics and forms of the six islands beginning with the island of Plakṣa. ।। 5-20-1 ।।

english translation

hindi translation

zrIzuka uvAca ataH paraM plakSAdInAM pramANalakSaNasaMsthAnato varSavibhAga upavarNyate || 5-20-1 ||

hk transliteration

जम्बूद्वीपोऽयं यावत्प्रमाणविस्तारस्तावता क्षारोदधिना परिवेष्टितो यथा मेरुर्जम्ब्वाख्येन लवणोदधिरपि ततो द्विगुणविशालेन प्लक्षाख्येन परिक्षिप्तो यथा परिखा बाह्योपवनेन प्लक्षो जम्बूप्रमाणो द्वीपाख्याकरो हिरण्मय उत्थितो यत्राग्निरुपास्ते सप्तजिह्वस्तस्याधिपतिः प्रियव्रतात्मज इध्मजिह्वः स्वं द्वीपं सप्तवर्षाणि विभज्य सप्तवर्षनामभ्य आत्मजेभ्य आकलय्य स्वयमात्मयोगेनोपरराम ।। ५-२०-२ ।।

sanskrit

As Sumeru Mountain is surrounded by Jambūdvīpa, Jambūdvīpa is also surrounded by an ocean of salt water. The breadth of Jambūdvīpa is 100,000 yojanas [800,000 miles], and the breadth of the saltwater ocean is the same. As a moat around a fort is sometimes surrounded by gardenlike forest, the saltwater ocean surrounding Jambūdvīpa is itself surrounded by Plakṣadvīpa. The breadth of Plakṣadvīpa is twice that of the saltwater ocean — in other words 200,000 yojanas [1,600,000 miles]. On Plakṣadvīpa there is a tree shining like gold and as tall as the jambū tree on Jambūdvīpa. At its root is a fire with seven flames. It is because this tree is a plakṣa tree that the island is called Plakṣadvīpa. Plakṣadvīpa was governed by Idhmajihva, one of the sons of Mahārāja Priyavrata. He endowed the seven islands with the names of his seven sons, divided the islands among the sons, and then retired from active life to engage in the devotional service of the Lord. ।। 5-20-2 ।।

english translation

hindi translation

jambUdvIpo'yaM yAvatpramANavistArastAvatA kSArodadhinA pariveSTito yathA merurjambvAkhyena lavaNodadhirapi tato dviguNavizAlena plakSAkhyena parikSipto yathA parikhA bAhyopavanena plakSo jambUpramANo dvIpAkhyAkaro hiraNmaya utthito yatrAgnirupAste saptajihvastasyAdhipatiH priyavratAtmaja idhmajihvaH svaM dvIpaM saptavarSANi vibhajya saptavarSanAmabhya Atmajebhya Akalayya svayamAtmayogenopararAma || 5-20-2 ||

hk transliteration

शिवं यवसं सुभद्रं शान्तं क्षेमममृतमभयमिति वर्षाणि तेषु गिरयो नद्यश्च सप्तैवाभिज्ञाताः ।। ५-२०-३ ।।

sanskrit

The seven islands [varṣas] are named according to the names of those seven sons — Śiva, Yavasa, Subhadra, Śānta, Kṣema, Amṛta and Abhaya. In those seven tracts of land, there are seven mountains and seven rivers. ।। 5-20-3 ।।

english translation

hindi translation

zivaM yavasaM subhadraM zAntaM kSemamamRtamabhayamiti varSANi teSu girayo nadyazca saptaivAbhijJAtAH || 5-20-3 ||

hk transliteration

मणिकूटो वज्रकूट इन्द्रसेनो ज्योतिष्मान् सुपर्णो हिरण्यष्ठीवो मेघमाल इति सेतुशैलाः । अरुणा नृम्णाङ्गिरसी सावित्री सुप्रभाता ऋतम्भरा सत्यम्भरा इति महानद्यः यासां जलोपस्पर्शनविधूतरजस्तमसो हंसपतङ्गोर्ध्वायनसत्याङ्गसंज्ञाश्चत्वारो वर्णाः सहस्रायुषो विबुधोपमसन्दर्शनप्रजननाः स्वर्गद्वारं त्रय्या विद्यया भगवन्तं त्रयीमयं सूर्यमात्मानं यजन्ते ।। ५-२०-४ ।।

sanskrit

The mountains are named Maṇikūṭa, Vajrakūṭa, Indrasena, Jyotiṣmān, Suparṇa, Hiraṇyaṣṭhīva and Meghamāla, and the rivers are named Aruṇā, Nṛmṇā, Āṅgirasī, Sāvitrī, Suptabhātā, Ṛtambharā and Satyambharā. One can immediately be free from material contamination by touching or bathing in those rivers, and the four castes of people who live in Plakṣadvīpa — the Haṁsas, Pataṅgas, Ūrdhvāyanas and Satyāṅgas — purify themselves in that way. The inhabitants of Plakṣadvīpa live for one thousand years. They are beautiful like the demigods, and they also beget children like the demigods. By completely performing the ritualistic ceremonies mentioned in the Vedas and by worshiping the Supreme Personality of Godhead as represented by the sun-god, they attain the sun, which is a heavenly planet. ।। 5-20-4 ।।

english translation

hindi translation

maNikUTo vajrakUTa indraseno jyotiSmAn suparNo hiraNyaSThIvo meghamAla iti setuzailAH | aruNA nRmNAGgirasI sAvitrI suprabhAtA RtambharA satyambharA iti mahAnadyaH yAsAM jalopasparzanavidhUtarajastamaso haMsapataGgordhvAyanasatyAGgasaMjJAzcatvAro varNAH sahasrAyuSo vibudhopamasandarzanaprajananAH svargadvAraM trayyA vidyayA bhagavantaM trayImayaM sUryamAtmAnaM yajante || 5-20-4 ||

hk transliteration

प्रत्नस्य विष्णो रूपं यत्सत्यस्यर्तस्य ब्रह्मणः । अमृतस्य च मृत्योश्च सूर्यमात्मानमीमहीति ।। ५-२०-५ ।।

sanskrit

[This is the mantra by which the inhabitants of Plakṣadvīpa worship the Supreme Lord.] Let us take shelter of the sun-god, who is a reflection of Lord Viṣṇu, the all-expanding Supreme Personality of Godhead, the oldest of all persons. Viṣṇu is the only worshipable Lord. He is the Vedas, He is religion, and He is the origin of all auspicious and inauspicious results. ।। 5-20-5 ।।

english translation

hindi translation

pratnasya viSNo rUpaM yatsatyasyartasya brahmaNaH | amRtasya ca mRtyozca sUryamAtmAnamImahIti || 5-20-5 ||

hk transliteration