1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्ययः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
•
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
Progress:40.4%
अंसेऽधि दार्वी शिबिका च यस्यां सौवीरराजेत्यपदेश आस्ते । यस्मिन् भवान् रूढनिजाभिमानो राजास्मि सिन्धुष्विति दुर्मदान्धः ।। ५-१२-६ ।।
sanskrit
Upon the shoulders is the wooden palanquin, and within the palanquin is the so-called King of Sauvīra. The body of the King is simply another transformation of earth, but within that body Your Lordship is situated and falsely thinking that you are the King of the state of Sauvīra. ।। 5-12-6 ।।
english translation
hindi translation
aMse'dhi dArvI zibikA ca yasyAM sauvIrarAjetyapadeza Aste | yasmin bhavAn rUDhanijAbhimAno rAjAsmi sindhuSviti durmadAndhaH || 5-12-6 ||
hk transliteration
शोच्यानिमांस्त्वमधिकष्टदीनान् विष्ट्या निगृह्णन् निरनुग्रहोऽसि । जनस्य गोप्तास्मि विकत्थमानो न शोभसे वृद्धसभासु धृष्टः ।। ५-१२-७ ।।
sanskrit
It is a fact, however, that these innocent people carrying your palanquin without payment are certainly suffering due to this injustice. Their condition is very lamentable because you have forcibly engaged them in carrying your palanquin. This proves that you are cruel and unkind, yet due to false prestige you were thinking that you were protecting the citizens. This is ludicrous. You were such a fool that you could not have been adored as a great man in an assembly of persons advanced in knowledge. ।। 5-12-7 ।।
english translation
hindi translation
zocyAnimAMstvamadhikaSTadInAn viSTyA nigRhNan niranugraho'si | janasya goptAsmi vikatthamAno na zobhase vRddhasabhAsu dhRSTaH || 5-12-7 ||
hk transliteration
यदा क्षितावेव चराचरस्य विदाम निष्ठां प्रभवं च नित्यम् । तन्नामतोऽन्यद्व्यवहारमूलं निरूप्यतां सत्क्रिययानुमेयम् ।। ५-१२-८ ।।
sanskrit
All of us on the surface of the globe are living entities in different forms. Some of us are moving and some not moving. All of us come into existence, remain for some time and are annihilated when the body is again mingled with the earth. We are all simply different transformations of the earth. Different bodies and capacities are simply transformations of the earth that exist in name only, for everything grows out of the earth and when everything is annihilated it again mingles with the earth. In other words, we are but dust, and we shall but be dust. Everyone can consider this point. ।। 5-12-8 ।।
english translation
hindi translation
yadA kSitAveva carAcarasya vidAma niSThAM prabhavaM ca nityam | tannAmato'nyadvyavahAramUlaM nirUpyatAM satkriyayAnumeyam || 5-12-8 ||
hk transliteration
एवं निरुक्तं क्षितिशब्दवृत्तमसन्निधानात्परमाणवो ये । अविद्यया मनसा कल्पितास्ते येषां समूहेन कृतो विशेषः ।। ५-१२-९ ।।
sanskrit
One may say that varieties arise from the planet earth itself. However, although the universe may temporarily appear to be the truth, it ultimately has no real existence. The earth was originally created by a combination of atomic particles, but these particles are impermanent. Actually the atom is not the cause of the universe, although some philosophers think so. It is not a fact that the varieties found in this material world simply result from atomic juxtaposition or combination. ।। 5-12-9 ।।
english translation
hindi translation
evaM niruktaM kSitizabdavRttamasannidhAnAtparamANavo ye | avidyayA manasA kalpitAste yeSAM samUhena kRto vizeSaH || 5-12-9 ||
hk transliteration
एवं कृशं स्थूलमणुर्बृहद्यदसच्च सज्जीवमजीवमन्यत् । द्रव्यस्वभावाशयकालकर्मनाम्नाजयावेहि कृतं द्वितीयम् ।। ५-१२-१० ।।
sanskrit
Since this universe has no real ultimate existence, the things within it — shortness, differences, grossness, skinniness, smallness, bigness, result, cause, living symptoms, and materials — are all imagined. They are all pots made of the same substance, earth, but they are named differently. The differences are characterized by the substance, nature, predisposition, time and activity. You should know that all these are simply mechanical manifestations created by material nature. ।। 5-12-10 ।।
english translation
hindi translation
evaM kRzaM sthUlamaNurbRhadyadasacca sajjIvamajIvamanyat | dravyasvabhAvAzayakAlakarmanAmnAjayAvehi kRtaM dvitIyam || 5-12-10 ||
hk transliteration
Srimad Bhagavatam
Progress:40.4%
अंसेऽधि दार्वी शिबिका च यस्यां सौवीरराजेत्यपदेश आस्ते । यस्मिन् भवान् रूढनिजाभिमानो राजास्मि सिन्धुष्विति दुर्मदान्धः ।। ५-१२-६ ।।
sanskrit
Upon the shoulders is the wooden palanquin, and within the palanquin is the so-called King of Sauvīra. The body of the King is simply another transformation of earth, but within that body Your Lordship is situated and falsely thinking that you are the King of the state of Sauvīra. ।। 5-12-6 ।।
english translation
hindi translation
aMse'dhi dArvI zibikA ca yasyAM sauvIrarAjetyapadeza Aste | yasmin bhavAn rUDhanijAbhimAno rAjAsmi sindhuSviti durmadAndhaH || 5-12-6 ||
hk transliteration
शोच्यानिमांस्त्वमधिकष्टदीनान् विष्ट्या निगृह्णन् निरनुग्रहोऽसि । जनस्य गोप्तास्मि विकत्थमानो न शोभसे वृद्धसभासु धृष्टः ।। ५-१२-७ ।।
sanskrit
It is a fact, however, that these innocent people carrying your palanquin without payment are certainly suffering due to this injustice. Their condition is very lamentable because you have forcibly engaged them in carrying your palanquin. This proves that you are cruel and unkind, yet due to false prestige you were thinking that you were protecting the citizens. This is ludicrous. You were such a fool that you could not have been adored as a great man in an assembly of persons advanced in knowledge. ।। 5-12-7 ।।
english translation
hindi translation
zocyAnimAMstvamadhikaSTadInAn viSTyA nigRhNan niranugraho'si | janasya goptAsmi vikatthamAno na zobhase vRddhasabhAsu dhRSTaH || 5-12-7 ||
hk transliteration
यदा क्षितावेव चराचरस्य विदाम निष्ठां प्रभवं च नित्यम् । तन्नामतोऽन्यद्व्यवहारमूलं निरूप्यतां सत्क्रिययानुमेयम् ।। ५-१२-८ ।।
sanskrit
All of us on the surface of the globe are living entities in different forms. Some of us are moving and some not moving. All of us come into existence, remain for some time and are annihilated when the body is again mingled with the earth. We are all simply different transformations of the earth. Different bodies and capacities are simply transformations of the earth that exist in name only, for everything grows out of the earth and when everything is annihilated it again mingles with the earth. In other words, we are but dust, and we shall but be dust. Everyone can consider this point. ।। 5-12-8 ।।
english translation
hindi translation
yadA kSitAveva carAcarasya vidAma niSThAM prabhavaM ca nityam | tannAmato'nyadvyavahAramUlaM nirUpyatAM satkriyayAnumeyam || 5-12-8 ||
hk transliteration
एवं निरुक्तं क्षितिशब्दवृत्तमसन्निधानात्परमाणवो ये । अविद्यया मनसा कल्पितास्ते येषां समूहेन कृतो विशेषः ।। ५-१२-९ ।।
sanskrit
One may say that varieties arise from the planet earth itself. However, although the universe may temporarily appear to be the truth, it ultimately has no real existence. The earth was originally created by a combination of atomic particles, but these particles are impermanent. Actually the atom is not the cause of the universe, although some philosophers think so. It is not a fact that the varieties found in this material world simply result from atomic juxtaposition or combination. ।। 5-12-9 ।।
english translation
hindi translation
evaM niruktaM kSitizabdavRttamasannidhAnAtparamANavo ye | avidyayA manasA kalpitAste yeSAM samUhena kRto vizeSaH || 5-12-9 ||
hk transliteration
एवं कृशं स्थूलमणुर्बृहद्यदसच्च सज्जीवमजीवमन्यत् । द्रव्यस्वभावाशयकालकर्मनाम्नाजयावेहि कृतं द्वितीयम् ।। ५-१२-१० ।।
sanskrit
Since this universe has no real ultimate existence, the things within it — shortness, differences, grossness, skinniness, smallness, bigness, result, cause, living symptoms, and materials — are all imagined. They are all pots made of the same substance, earth, but they are named differently. The differences are characterized by the substance, nature, predisposition, time and activity. You should know that all these are simply mechanical manifestations created by material nature. ।। 5-12-10 ।।
english translation
hindi translation
evaM kRzaM sthUlamaNurbRhadyadasacca sajjIvamajIvamanyat | dravyasvabhAvAzayakAlakarmanAmnAjayAvehi kRtaM dvitIyam || 5-12-10 ||
hk transliteration