Progress:23.5%

वैयासकिश्च भगवान् वासुदेवपरायणः । उरुगायगुणोदाराः सतां स्युर्हि समागमे ।। २-३-१६ ।।

Śukadeva Gosvāmī, the son of Vyāsadeva, was also full in transcendental knowledge and was a great devotee of Lord Kṛṣṇa, son of Vasudeva. So there must have been discussion of Lord Kṛṣṇa, who is glorified by great philosophers and in the company of great devotees. ।। 2-3-16 ।।

english translation

व्यासपुत्र शुकदेव गोस्वामी दिव्य ज्ञान से पूर्ण भी थे और वसुदेव-पुत्र भगवान् श्रीकृष्ण के महान् भक्त भी थे। अतएव भगवान् कृष्ण-विषयक चर्चाएँ अवश्य चलती रही होंगी, क्योंकि बड़े-बड़े दार्शनिकों द्वारा तथा महान् भक्तों की सभा में कृष्ण के गुणों का बखान होता ही रहता है। ।। २-३-१६ ।।

hindi translation

vaiyAsakizca bhagavAn vAsudevaparAyaNaH | urugAyaguNodArAH satAM syurhi samAgame || 2-3-16 ||

hk transliteration by Sanscript

आयुर्हरति वै पुंसामुद्यन्नस्तं च यन्नसौ । तस्यर्ते यत्क्षणो नीत उत्तमश्लोकवार्तया ।। २-३-१७ ।।

Both by rising and by setting, the sun decreases the duration of life of everyone, except one who utilizes the time by discussing topics of the all-good Personality of Godhead. ।। 2-3-17 ।।

english translation

उदय तथा अस्त होते हुए सूर्य सबों की आयु को क्षीण करता है, किन्तु जो सर्वोत्तम भगवान् की कथाओं की चर्चा चलाने में अपने समय का सदुपयोग करता हैं, उसकी आयु क्षीण नहीं होती। ।। २-३-१७ ।।

hindi translation

Ayurharati vai puMsAmudyannastaM ca yannasau | tasyarte yatkSaNo nIta uttamazlokavArtayA || 2-3-17 ||

hk transliteration by Sanscript

तरवः किं न जीवन्ति भस्त्राः किं न श्वसन्त्युत । न खादन्ति न मेहन्ति किं ग्रामपशवोऽपरे ।। २-३-१८ ।।

Do the trees not live? Do the bellows of the blacksmith not breathe? All around us, do the beasts not eat and discharge semen? ।। 2-3-18 ।।

english translation

क्या वृक्ष जीते नहीं हैं? क्या लुहार की धौंकनी साँस नहीं लेती? हमारे चारों ओर क्या पशुगण भोजन नहीं करते? या वीर्यपात नहीं करते?‌ ।। २-३-१८ ।।

hindi translation

taravaH kiM na jIvanti bhastrAH kiM na zvasantyuta | na khAdanti na mehanti kiM grAmapazavo'pare || 2-3-18 ||

hk transliteration by Sanscript

श्वविड्वराहोष्ट्रखरैः संस्तुतः पुरुषः पशुः । न यत्कर्णपथोपेतो जातु नाम गदाग्रजः ।। २-३-१९ ।।

Men who are like dogs, hogs, camels and asses praise those men who never listen to the transcendental pastimes of Lord Śrī Kṛṣṇa, the deliverer from evils. ।। 2-3-19 ।।

english translation

कुत्तों, सूकरों, ऊँटों तथा गधों जैसे पुरुष, उन पुरुषों की प्रशंसा करते हैं, जो समस्त बुराइयों से उद्धार करनेवाले भगवान् श्रीकृष्ण की दिव्य लीलाओं का कभी भी श्रवण नहीं करते। ।। २-३-१९ ।।

hindi translation

zvaviDvarAhoSTrakharaiH saMstutaH puruSaH pazuH | na yatkarNapathopeto jAtu nAma gadAgrajaH || 2-3-19 ||

hk transliteration by Sanscript

बिले बतोरुक्रमविक्रमान् ये न श‍ृण्वतः कर्णपुटे नरस्य । जिह्वासती दार्दुरिकेव सूत न चोपगायत्युरुगायगाथाः ।। २-३-२० ।।

One who has not listened to the messages about the prowess and marvelous acts of the Personality of Godhead and has not sung or chanted loudly the worthy songs about the Lord is to be considered to possess earholes like the holes of snakes and a tongue like the tongue of a frog. ।। 2-3-20 ।।

english translation

जिसने भगवान् के शौर्य तथा अद्भुत कार्यों की कथाएँ नहीं सुनी हैं तथा जिसने भगवान् के विषय में गीतों को गाया या उच्चस्वर से उच्चारण नहीं किया है, उसके श्रवण-रंध्र मानो साँप के बिल हैं और जीभ मानो मेंढक की जीभ है। ।। २-३-२० ।।

hindi translation

bile batorukramavikramAn ye na za‍RNvataH karNapuTe narasya | jihvAsatI dArdurikeva sUta na copagAyatyurugAyagAthAH || 2-3-20 ||

hk transliteration by Sanscript