Progress:98.7%

अयं तु ब्रह्मणः कल्पः सविकल्प उदाहृतः । विधिः साधारणो यत्र सर्गाः प्राकृतवैकृताः ।। २-१०-४६ ।।

This process of creation and annihilation described in summary herein is the regulative principle during the duration of Brahmā’s one day. It is also the regulative principle in the creation of mahat, in which the material nature is dispersed. ।। 2-10-46 ।।

english translation

यहाँ पर सारांश रुप में वर्णित सृष्टि तथा संहार का यह प्रक्रम ब्रह्मा के एक दिन (कल्प) के लिए विधि-विधान स्वरूप है। यही महत्-सृष्टि का भी नियामक-विधान है, जिसमें प्रकृति विसर्जित हो जाती है। ।। २-१०-४६ ।।

hindi translation

ayaM tu brahmaNaH kalpaH savikalpa udAhRtaH | vidhiH sAdhAraNo yatra sargAH prAkRtavaikRtAH || 2-10-46 ||

hk transliteration by Sanscript

परिमाणं च कालस्य कल्पलक्षणविग्रहम् । यथा पुरस्ताद्व्याख्यास्ये पाद्मं कल्पमथो श‍ृणु ।। २-१०-४७ ।।

O King, I shall in due course explain the measurement of time in its gross and subtle features with the specific symptoms of each, but for the present let me explain unto you the Pādma-kalpa. ।। 2-10-47 ।।

english translation

हे राजन्, आगे चलकर मैं काल के स्थूल तथा सूक्ष्म रूपों की माप का उनके विशिष्ट लक्षणों सहित वर्णन करूँगा, किन्तु इस समय मैं तुमसे पाद्म कल्प के विषय में कहना चाहता हूँ। ।। २-१०-४७ ।।

hindi translation

parimANaM ca kAlasya kalpalakSaNavigraham | yathA purastAdvyAkhyAsye pAdmaM kalpamatho za‍RNu || 2-10-47 ||

hk transliteration by Sanscript

शौनक उवाच यदाह नो भवान् सूत क्षत्ता भागवतोत्तमः । चचार तीर्थानि भुवस्त्यक्त्वा बन्धून् सुदुस्त्यजान् ।। २-१०-४८ ।।

Śaunaka Ṛṣi, after hearing all about the creation, inquired from Sūta Gosvāmī about Vidura, for Sūta Gosvāmī had previously informed him how Vidura left home, leaving aside all his relatives, who were very difficult to leave. ।। 2-10-48 ।।

english translation

सृष्टि के विषय में यह सब सुनने के बाद शौनक ऋषि ने सूत गोस्वामी से विदुर के विषय में पूछा, क्योंकि सूत गोस्वामी ने पहले ही उन्हें बता रखा था कि विदुर ने किस प्रकार अपने उन परिजनों को छोडक़र गृहत्याग किया था जिनको छोड़ पाना बहुत दुष्कर होता है। ।। २-१०-४८ ।।

hindi translation

zaunaka uvAca yadAha no bhavAn sUta kSattA bhAgavatottamaH | cacAra tIrthAni bhuvastyaktvA bandhUn sudustyajAn || 2-10-48 ||

hk transliteration by Sanscript

कुत्र कौषारवेस्तस्य संवादोऽध्यात्मसंश्रितः । यद्वा स भगवांस्तस्मै पृष्टस्तत्त्वमुवाच ह ।। २-१०-४९ ।।

Śaunaka Ṛṣi said: Let us know, please, what topics were discussed between Vidura and Maitreya, who talked on transcendental subjects, and what was inquired by Vidura and replied by Maitreya. ।। 2-10-49 ।।

english translation

शौनक ऋषि ने कहा—आप हमें बताएँ कि विदुर तथा मैत्रेय के बीच अध्यात्म पर चर्चा हुई, विदुर ने क्या पूछा और मैत्रेय ने क्या उत्तर दिया था। ।। २-१०-४९ ।।

hindi translation

kutra kauSAravestasya saMvAdo'dhyAtmasaMzritaH | yadvA sa bhagavAMstasmai pRSTastattvamuvAca ha || 2-10-49 ||

hk transliteration by Sanscript

ब्रूहि नस्तदिदं सौम्य विदुरस्य विचेष्टितम् । बन्धुत्यागनिमित्तं च तथैवागतवान् पुनः ।। २-१०-५० ।।

Also please let us know the reason for Vidura’s giving up the connection of his family members, and why he again came home. Please also let us know the activities of Vidura while he was in the places of pilgrimage. ।। 2-10-50 ।।

english translation

कृपा करके हमें यह भी बताएँ कि विदुर ने अपने कुटुम्बियों को क्यों छोड़ा था और वे पुन: घर क्यों लौट आये? तीर्थस्थानों की यात्रा के समय उन्होंने जो कार्य किये उन्हें भी बतलाएँ। ।। २-१०-५० ।।

hindi translation

brUhi nastadidaM saumya vidurasya viceSTitam | bandhutyAganimittaM ca tathaivAgatavAn punaH || 2-10-50 ||

hk transliteration by Sanscript