Progress:0.3%

श्रीशुक उवाच वरीयानेष ते प्रश्नः कृतो लोकहितं नृप । आत्मवित्सम्मतः पुंसां श्रोतव्यादिषु यः परः ।। २-१-१ ।।

Śrī Śukadeva Gosvāmī said: My dear King, your question is glorious because it is very beneficial to all kinds of people. The answer to this question is the prime subject matter for hearing, and it is approved by all transcendentalists. ।। 2-1-1 ।।

english translation

श्री शुकदेव गोस्वामी ने कहा : हे राजन्, आपका प्रश्न महिमामय है, क्योंकि यह समस्त प्रकार के लोगों के लिए बहुत लाभप्रद है। इस प्रश्न का उत्तर श्रवण करने का प्रमुख विषय है और समस्त अध्यात्मवादियों ने इसको स्वीकार किया है। ।। २-१-१ ।।

hindi translation

zrIzuka uvAca varIyAneSa te praznaH kRto lokahitaM nRpa | AtmavitsammataH puMsAM zrotavyAdiSu yaH paraH || 2-1-1 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रोतव्यादीनि राजेन्द्र नृणां सन्ति सहस्रशः । अपश्यतामात्मतत्त्वं गृहेषु गृहमेधिनाम् ।। २-१-२ ।।

Those persons who are materially engrossed, being blind to the knowledge of ultimate truth, have many subject matters for hearing in human society, O Emperor. ।। 2-1-2 ।।

english translation

हे सम्राट, भौतिकता में उलझे उन व्यक्तियों के पास जो परम सत्य विषयक ज्ञान के प्रति अंधे हैं, मानव समाज में सुनने के लिए अनेक विषय होते हैं। ।। २-१-२ ।।

hindi translation

zrotavyAdIni rAjendra nRNAM santi sahasrazaH | apazyatAmAtmatattvaM gRheSu gRhamedhinAm || 2-1-2 ||

hk transliteration by Sanscript

निद्रया ह्रियते नक्तं व्यवायेन च वा वयः । दिवा चार्थेहया राजन् कुटुम्बभरणेन वा ।। २-१-३ ।।

The lifetime of such an envious householder is passed at night either in sleeping or in sex indulgence, and in the daytime either in making money or maintaining family members. ।। 2-1-3 ।।

english translation

ऐसे ईर्ष्यालु गृहस्थ (गृहमेधी) का जीवन रात्रि में या तो सोने या मैथुन में रत रहने तथा दिन में धन कमाने या परिवार के सदस्यों के भरण-पोषण में बीतता है। ।। २-१-३ ।।

hindi translation

nidrayA hriyate naktaM vyavAyena ca vA vayaH | divA cArthehayA rAjan kuTumbabharaNena vA || 2-1-3 ||

hk transliteration by Sanscript

देहापत्यकलत्रादिष्वात्मसैन्येष्वसत्स्वपि । तेषां प्रमत्तो निधनं पश्यन्नपि न पश्यति ।। २-१-४ ।।

Persons devoid of ātma-tattva do not inquire into the problems of life, being too attached to the fallible soldiers like the body, children and wife. Although sufficiently experienced, they still do not see their inevitable destruction. ।। 2-1-4 ।।

english translation

आत्मतत्त्व से विहीन व्यक्ति जीवन की समस्याओं के विषय में जिज्ञासा नहीं करते, क्योंकि वे शरीर, बच्चे तथा पत्नी रूपी विनाशोन्मुख सैनिकों के प्रति अत्यधिक आसक्त रहते हैं। पर्याप्त अनुभवी होने के बावजूद भी वे अपने अवश्यंभावी मृत्यु को नहीं देख पाते। ।। २-१-४ ।।

hindi translation

dehApatyakalatrAdiSvAtmasainyeSvasatsvapi | teSAM pramatto nidhanaM pazyannapi na pazyati || 2-1-4 ||

hk transliteration by Sanscript

तस्माद्भारत सर्वात्मा भगवानीश्वरो हरिः । श्रोतव्यः कीर्तितव्यश्च स्मर्तव्यश्चेच्छताभयम् ।। २-१-५ ।।

O descendant of King Bharata, one who desires to be free from all miseries must hear about, glorify and also remember the Personality of Godhead, who is the Supersoul, the controller and the savior from all miseries. ।। 2-1-5 ।।

english translation

हे भरतवंशी, जो समस्त कष्टों से मुक्त होने का इच्छुक है उसे उन भगवान् का श्रवण, महिमा-गायन तथा स्मरण करना चाहिए जो परमात्मा, नियंता तथा समस्त कष्टों से रक्षा करने वाले हैं। ।। २-१-५ ।।

hindi translation

tasmAdbhArata sarvAtmA bhagavAnIzvaro hariH | zrotavyaH kIrtitavyazca smartavyazcecchatAbhayam || 2-1-5 ||

hk transliteration by Sanscript