1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्ययः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
•
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
नामैकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
Progress:51.9%
मधुभोजदशार्हार्हकुकुरान्धकवृष्णिभिः । आत्मतुल्यबलैर्गुप्तां नागैर्भोगवतीमिव ।। १-११-११ ।।
As Bhogavatī, the capital of Nāgaloka, is protected by the Nāgas, so was Dvārakā protected by the descendants of Vṛṣṇi — Bhoja, Madhu, Daśārha, Arha, Kukura, Andhaka, etc. — who were as strong as Lord Kṛṣṇa. ।। 1-11-11 ।।
english translation
जिस प्रकार नागलोक की राजधानी भोगवती नागों के द्वारा रक्षित है, उसी तरह द्वारका की रक्षा कृष्ण के समान बलवान वृष्णि के वंशजों—भोज, मधु, दशार्ह, अर्ह, कुकुर, अन्धक इत्यादि—द्वारा की जाती थी। ।। १-११-११ ।।
hindi translation
madhubhojadazArhArhakukurAndhakavRSNibhiH | AtmatulyabalairguptAM nAgairbhogavatImiva || 1-11-11 ||
hk transliteration by Sanscriptसर्वर्तुसर्वविभवपुण्यवृक्षलताश्रमैः । उद्यानोपवनारामैर्वृतपद्माकरश्रियम् ।। १-११-१२ ।।
The city of Dvārakāpurī was filled with the opulences of all seasons. There were hermitages, orchards, flower gardens, parks and reservoirs of water breeding lotus flowers all over. ।। 1-11-12 ।।
english translation
द्वारकापुरी समस्त ऋतुओं के ऐश्वर्य से पूर्ण थी। उसमें सर्वत्र आश्रम, उद्यान, पुष्पोद्यान, पार्क तथा द्वारकापुरी समस्त ऋतुओं के ऐश्वर्य से पूर्ण थी। उसमें सर्वत्र आश्रम, उद्यान, पुष्पोद्यान, पार्क तथा कमलों से परिपूर्ण जलाशय थे।कमलों से परिपूर्ण जलाशय थे। ।। १-११-१२ ।।
hindi translation
sarvartusarvavibhavapuNyavRkSalatAzramaiH | udyAnopavanArAmairvRtapadmAkarazriyam || 1-11-12 ||
hk transliteration by Sanscriptगोपुरद्वारमार्गेषु कृतकौतुकतोरणाम् । चित्रध्वजपताकाग्रैरन्तः प्रतिहतातपाम् ।। १-११-१३ ।।
The city gateway, the household doors and festooned arches along the roads were all nicely decorated with festive signs like plantain trees and mango leaves, all to welcome the Lord. Flags, garlands and painted signs and slogans all combined to shade the sunshine. ।। 1-11-13 ।।
english translation
भगवान् के स्वागतार्थ नगर का द्वार, घरों के दरवाजे तथा सडक़ों के किनारे झंडियों से सजे बन्दनवार बहुत ही सुन्दर ढंग से केले के वृक्षों तथा आम की पत्तियों जैसे मांगलिक प्रतीकों से सजाये गये थे। झंडियाँ, फूल-मालाएँ तथा चित्रित संकेत एवं लिखे गये सुवाक्य धूप को अवरुद्ध कर रहे थे। ।। १-११-१३ ।।
hindi translation
gopuradvAramArgeSu kRtakautukatoraNAm | citradhvajapatAkAgrairantaH pratihatAtapAm || 1-11-13 ||
hk transliteration by Sanscriptसम्मार्जितमहामार्गरथ्यापणकचत्वराम् । सिक्तां गन्धजलैरुप्तां फलपुष्पाक्षताङ्कुरैः ।। १-११-१४ ।।
The highways, subways, lanes, markets and public meeting places were all thoroughly cleansed and then moistened with scented water. And to welcome the Lord, fruits, flowers and unbroken seeds were strewn everywhere. ।। 1-11-14 ।।
english translation
पथ, मार्गों, बाजारों तथा चौकों को भलीभाँति झाड़-बुहारकर उन पर सुगन्धित जल छिडक़ा गया था और भगवान् का स्वागत करने के लिए सर्वत्र फल-फूल तथा अक्षत-अंकुर बिखेरे गये थे। ।। १-११-१४ ।।
hindi translation
sammArjitamahAmArgarathyApaNakacatvarAm | siktAM gandhajalairuptAM phalapuSpAkSatAGkuraiH || 1-11-14 ||
hk transliteration by Sanscriptद्वारि द्वारि गृहाणां च दध्यक्षतफलेक्षुभिः । अलङ्कृतां पूर्णकुम्भैर्बलिभिर्धूपदीपकैः ।। १-११-१५ ।।
In each and every door of the residential houses, auspicious things like curd, unbroken fruits, sugarcane and full waterpots with articles for worship, incense and candles were all displayed. ।। 1-11-15 ।।
english translation
प्रत्येक घर के द्वार पर दही, अक्षत फल, गन्ना तथा पूरे भरे हुए जलपात्रों के साथ ही पूजन की सामग्री, धूप तथा बत्तियाँ सजा दी गयी थीं। ।। १-११-१५ ।।
hindi translation
dvAri dvAri gRhANAM ca dadhyakSataphalekSubhiH | alaGkRtAM pUrNakumbhairbalibhirdhUpadIpakaiH || 1-11-15 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:51.9%
मधुभोजदशार्हार्हकुकुरान्धकवृष्णिभिः । आत्मतुल्यबलैर्गुप्तां नागैर्भोगवतीमिव ।। १-११-११ ।।
As Bhogavatī, the capital of Nāgaloka, is protected by the Nāgas, so was Dvārakā protected by the descendants of Vṛṣṇi — Bhoja, Madhu, Daśārha, Arha, Kukura, Andhaka, etc. — who were as strong as Lord Kṛṣṇa. ।। 1-11-11 ।।
english translation
जिस प्रकार नागलोक की राजधानी भोगवती नागों के द्वारा रक्षित है, उसी तरह द्वारका की रक्षा कृष्ण के समान बलवान वृष्णि के वंशजों—भोज, मधु, दशार्ह, अर्ह, कुकुर, अन्धक इत्यादि—द्वारा की जाती थी। ।। १-११-११ ।।
hindi translation
madhubhojadazArhArhakukurAndhakavRSNibhiH | AtmatulyabalairguptAM nAgairbhogavatImiva || 1-11-11 ||
hk transliteration by Sanscriptसर्वर्तुसर्वविभवपुण्यवृक्षलताश्रमैः । उद्यानोपवनारामैर्वृतपद्माकरश्रियम् ।। १-११-१२ ।।
The city of Dvārakāpurī was filled with the opulences of all seasons. There were hermitages, orchards, flower gardens, parks and reservoirs of water breeding lotus flowers all over. ।। 1-11-12 ।।
english translation
द्वारकापुरी समस्त ऋतुओं के ऐश्वर्य से पूर्ण थी। उसमें सर्वत्र आश्रम, उद्यान, पुष्पोद्यान, पार्क तथा द्वारकापुरी समस्त ऋतुओं के ऐश्वर्य से पूर्ण थी। उसमें सर्वत्र आश्रम, उद्यान, पुष्पोद्यान, पार्क तथा कमलों से परिपूर्ण जलाशय थे।कमलों से परिपूर्ण जलाशय थे। ।। १-११-१२ ।।
hindi translation
sarvartusarvavibhavapuNyavRkSalatAzramaiH | udyAnopavanArAmairvRtapadmAkarazriyam || 1-11-12 ||
hk transliteration by Sanscriptगोपुरद्वारमार्गेषु कृतकौतुकतोरणाम् । चित्रध्वजपताकाग्रैरन्तः प्रतिहतातपाम् ।। १-११-१३ ।।
The city gateway, the household doors and festooned arches along the roads were all nicely decorated with festive signs like plantain trees and mango leaves, all to welcome the Lord. Flags, garlands and painted signs and slogans all combined to shade the sunshine. ।। 1-11-13 ।।
english translation
भगवान् के स्वागतार्थ नगर का द्वार, घरों के दरवाजे तथा सडक़ों के किनारे झंडियों से सजे बन्दनवार बहुत ही सुन्दर ढंग से केले के वृक्षों तथा आम की पत्तियों जैसे मांगलिक प्रतीकों से सजाये गये थे। झंडियाँ, फूल-मालाएँ तथा चित्रित संकेत एवं लिखे गये सुवाक्य धूप को अवरुद्ध कर रहे थे। ।। १-११-१३ ।।
hindi translation
gopuradvAramArgeSu kRtakautukatoraNAm | citradhvajapatAkAgrairantaH pratihatAtapAm || 1-11-13 ||
hk transliteration by Sanscriptसम्मार्जितमहामार्गरथ्यापणकचत्वराम् । सिक्तां गन्धजलैरुप्तां फलपुष्पाक्षताङ्कुरैः ।। १-११-१४ ।।
The highways, subways, lanes, markets and public meeting places were all thoroughly cleansed and then moistened with scented water. And to welcome the Lord, fruits, flowers and unbroken seeds were strewn everywhere. ।। 1-11-14 ।।
english translation
पथ, मार्गों, बाजारों तथा चौकों को भलीभाँति झाड़-बुहारकर उन पर सुगन्धित जल छिडक़ा गया था और भगवान् का स्वागत करने के लिए सर्वत्र फल-फूल तथा अक्षत-अंकुर बिखेरे गये थे। ।। १-११-१४ ।।
hindi translation
sammArjitamahAmArgarathyApaNakacatvarAm | siktAM gandhajalairuptAM phalapuSpAkSatAGkuraiH || 1-11-14 ||
hk transliteration by Sanscriptद्वारि द्वारि गृहाणां च दध्यक्षतफलेक्षुभिः । अलङ्कृतां पूर्णकुम्भैर्बलिभिर्धूपदीपकैः ।। १-११-१५ ।।
In each and every door of the residential houses, auspicious things like curd, unbroken fruits, sugarcane and full waterpots with articles for worship, incense and candles were all displayed. ।। 1-11-15 ।।
english translation
प्रत्येक घर के द्वार पर दही, अक्षत फल, गन्ना तथा पूरे भरे हुए जलपात्रों के साथ ही पूजन की सामग्री, धूप तथा बत्तियाँ सजा दी गयी थीं। ।। १-११-१५ ।।
hindi translation
dvAri dvAri gRhANAM ca dadhyakSataphalekSubhiH | alaGkRtAM pUrNakumbhairbalibhirdhUpadIpakaiH || 1-11-15 ||
hk transliteration by Sanscript