Srimad Bhagavatam

Progress:51.9%

मधुभोजदशार्हार्हकुकुरान्धकवृष्णिभिः । आत्मतुल्यबलैर्गुप्तां नागैर्भोगवतीमिव ।। १-११-११ ।।

As Bhogavatī, the capital of Nāgaloka, is protected by the Nāgas, so was Dvārakā protected by the descendants of Vṛṣṇi — Bhoja, Madhu, Daśārha, Arha, Kukura, Andhaka, etc. — who were as strong as Lord Kṛṣṇa. ।। 1-11-11 ।।

english translation

जिस प्रकार नागलोक की राजधानी भोगवती नागों के द्वारा रक्षित है, उसी तरह द्वारका की रक्षा कृष्ण के समान बलवान वृष्णि के वंशजों—भोज, मधु, दशार्ह, अर्ह, कुकुर, अन्धक इत्यादि—द्वारा की जाती थी। ।। १-११-११ ।।

hindi translation

madhubhojadazArhArhakukurAndhakavRSNibhiH | AtmatulyabalairguptAM nAgairbhogavatImiva || 1-11-11 ||

hk transliteration by Sanscript

सर्वर्तुसर्वविभवपुण्यवृक्षलताश्रमैः । उद्यानोपवनारामैर्वृतपद्माकरश्रियम् ।। १-११-१२ ।।

The city of Dvārakāpurī was filled with the opulences of all seasons. There were hermitages, orchards, flower gardens, parks and reservoirs of water breeding lotus flowers all over. ।। 1-11-12 ।।

english translation

द्वारकापुरी समस्त ऋतुओं के ऐश्वर्य से पूर्ण थी। उसमें सर्वत्र आश्रम, उद्यान, पुष्पोद्यान, पार्क तथा द्वारकापुरी समस्त ऋतुओं के ऐश्वर्य से पूर्ण थी। उसमें सर्वत्र आश्रम, उद्यान, पुष्पोद्यान, पार्क तथा कमलों से परिपूर्ण जलाशय थे।कमलों से परिपूर्ण जलाशय थे। ।। १-११-१२ ।।

hindi translation

sarvartusarvavibhavapuNyavRkSalatAzramaiH | udyAnopavanArAmairvRtapadmAkarazriyam || 1-11-12 ||

hk transliteration by Sanscript

गोपुरद्वारमार्गेषु कृतकौतुकतोरणाम् । चित्रध्वजपताकाग्रैरन्तः प्रतिहतातपाम् ।। १-११-१३ ।।

The city gateway, the household doors and festooned arches along the roads were all nicely decorated with festive signs like plantain trees and mango leaves, all to welcome the Lord. Flags, garlands and painted signs and slogans all combined to shade the sunshine. ।। 1-11-13 ।।

english translation

भगवान् के स्वागतार्थ नगर का द्वार, घरों के दरवाजे तथा सडक़ों के किनारे झंडियों से सजे बन्दनवार बहुत ही सुन्दर ढंग से केले के वृक्षों तथा आम की पत्तियों जैसे मांगलिक प्रतीकों से सजाये गये थे। झंडियाँ, फूल-मालाएँ तथा चित्रित संकेत एवं लिखे गये सुवाक्य धूप को अवरुद्ध कर रहे थे। ।। १-११-१३ ।।

hindi translation

gopuradvAramArgeSu kRtakautukatoraNAm | citradhvajapatAkAgrairantaH pratihatAtapAm || 1-11-13 ||

hk transliteration by Sanscript

सम्मार्जितमहामार्गरथ्यापणकचत्वराम् । सिक्तां गन्धजलैरुप्तां फलपुष्पाक्षताङ्कुरैः ।। १-११-१४ ।।

The highways, subways, lanes, markets and public meeting places were all thoroughly cleansed and then moistened with scented water. And to welcome the Lord, fruits, flowers and unbroken seeds were strewn everywhere. ।। 1-11-14 ।।

english translation

पथ, मार्गों, बाजारों तथा चौकों को भलीभाँति झाड़-बुहारकर उन पर सुगन्धित जल छिडक़ा गया था और भगवान् का स्वागत करने के लिए सर्वत्र फल-फूल तथा अक्षत-अंकुर बिखेरे गये थे। ।। १-११-१४ ।।

hindi translation

sammArjitamahAmArgarathyApaNakacatvarAm | siktAM gandhajalairuptAM phalapuSpAkSatAGkuraiH || 1-11-14 ||

hk transliteration by Sanscript

द्वारि द्वारि गृहाणां च दध्यक्षतफलेक्षुभिः । अलङ्कृतां पूर्णकुम्भैर्बलिभिर्धूपदीपकैः ।। १-११-१५ ।।

In each and every door of the residential houses, auspicious things like curd, unbroken fruits, sugarcane and full waterpots with articles for worship, incense and candles were all displayed. ।। 1-11-15 ।।

english translation

प्रत्येक घर के द्वार पर दही, अक्षत फल, गन्ना तथा पूरे भरे हुए जलपात्रों के साथ ही पूजन की सामग्री, धूप तथा बत्तियाँ सजा दी गयी थीं। ।। १-११-१५ ।।

hindi translation

dvAri dvAri gRhANAM ca dadhyakSataphalekSubhiH | alaGkRtAM pUrNakumbhairbalibhirdhUpadIpakaiH || 1-11-15 ||

hk transliteration by Sanscript