•
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्ययः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
नामैकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
Progress:0.1%
जन्माद्यस्य यतोऽन्वयादितरतश्चार्थेष्वभिज्ञः स्वराट् तेने ब्रह्महृदा य आदिकवये मुह्यन्ति यत्सूरयः । तेजोवारिमृदां यथा विनिमयो यत्र त्रिसर्गोऽमृषा धाम्ना स्वेन सदा निरस्तकुहकं सत्यं परं धीमहि ।। १-१-१ ।।
Let there be the salutation of the original appearance of Him, Vâsudeva, the Fortunate One, from whom, being present here and in the beyond, for the purpose of recollection and full independence, the Vedic knowledge was imparted in the heart of the first created being [Lord Brahmâ]. About Him the enlightened [as surely also the ordinary] souls are, like with a mirage of water to the [fire of the] sun, in a state of illusion wherein, through the action and reaction of the modes of material nature, there is the [apparent] certainty of the factual. I meditate on Him who is always self-sufficient, the transcendental [supreme and absolute] truth and the negation free from illusion. ।। 1-1-1 ।।
english translation
हे प्रभु, हे वसुदेव-पुत्र श्रीकृष्ण, हे सर्वव्यापी भगवान्, मैं आपको सादर नमस्कार करता हूँ। मैं भगवान् श्रीकृष्ण का ध्यान करता हूँ, क्योंकि वे परम सत्य हैं और व्यक्त ब्रह्माण्डों की उत्पत्ति, पालन तथा संहार के समस्त कारणों के आदि कारण हैं। वे प्रत्यक्ष तथा अप्रत्यक्ष रूप से सारे जगत से अवगत रहते हैं और वे परम स्वतंत्र हैं, क्योंकि उनसे परे अन्य कोई कारण है ही नहीं। उन्होंने ही सर्वप्रथम आदि जीव ब्रह्माजी के हृदय में वैदिक ज्ञान प्रदान किया। उन्हीं के कारण बड़े-बड़े मुनि तथा देवता उसी तरह मोह में पड़ जाते हैं, जिस प्रकार अग्नि में जल या जल में स्थल देखकर कोई माया के द्वारा मोहग्रस्त हो जाता है। उन्हीं के कारण ये सारे भौतिक ब्रह्माण्ड, जो प्रकृति के तीन गुणों की प्रतिक्रिया के कारण अस्थायी रूप से प्रकट होते हैं, वास्तविक लगते हैं जबकि ये अवास्तविक होते हैं। अत: मैं उन भगवान् श्रीकृष्ण का ध्यान करता हूँ, जो भौतिक जगत के भ्रामक रूपों से सर्वथा मुक्त अपने दिव्य धाम में निरन्तर वास करते हैं। मैं उनका ध्यान करता हूँ, क्योंकि वे ही परम सत्य हैं। ।। १-१-१ ।।
hindi translation
janmAdyasya yato'nvayAditaratazcArtheSvabhijJaH svarAT tene brahmahRdA ya Adikavaye muhyanti yatsUrayaH | tejovArimRdAM yathA vinimayo yatra trisargo'mRSA dhAmnA svena sadA nirastakuhakaM satyaM paraM dhImahi || 1-1-1 ||
hk transliteration by Sanscriptधर्मः प्रोज्झितकैतवोऽत्र परमो निर्मत्सराणां सतां वेद्यं वास्तवमत्र वस्तु शिवदं तापत्रयोन्मूलनम् । श्रीमद्भागवते महामुनिकृते किं वा परैरीश्वरः सद्यो हृद्यवरुध्यतेऽत्र कृतिभिः शुश्रूषुभिस्तत्क्षणात् ।। १-१-२।।
Completely rejecting all religious activities which are materially motivated, this Bhāgavata Purāṇa propounds the highest truth, which is understandable by those devotees who are fully pure in heart. The highest truth is reality distinguished from illusion for the welfare of all. Such truth uproots the threefold miseries. This beautiful Bhāgavatam, compiled by the great sage Vyāsadeva [in his maturity], is sufficient in itself for God realization. What is the need of any other scripture? As soon as one attentively and submissively hears the message of Bhāgavatam, by this culture of knowledge the Supreme Lord is established within his heart. ।। 1-1-2 ।।
english translation
महामनि व्यासदेव के द्वारा निर्मित इस श्रीमद्भागवतमहापुराण में मोक्षपर्यन्त फलकी कामनासे रहित परम धर्म का निरूपण हुआ है। इसमें शुद्धान्तःकरण सत्पुरुषों के जानने योग्य उस वास्तविक वस्तु परमात्मा का निरुपण हुआ है, जो तीनों तापोंका जड़से नाश करनेवाली और परम कल्याण देनेवाली है। अब और किसी साधन या शास्त्रसे क्या प्रयोजन। जिस समय भी सुकृती पुरुष इसके श्रवणकी इच्छा करते हैं, ईश्वर उसी समय अविलम्ब उनके हृदयमें आकर बन्दी बन जाता है। ।। १-१-२ ।।
hindi translation
dharmaH projjhitakaitavo'tra paramo nirmatsarANAM satAM vedyaM vAstavamatra vastu zivadaM tApatrayonmUlanam | zrImadbhAgavate mahAmunikRte kiM vA parairIzvaraH sadyo hRdyavarudhyate'tra kRtibhiH zuzrUSubhistatkSaNAt || 1-1-2||
hk transliteration by Sanscriptनिगमकल्पतरोर्गलितं फलं शुकमुखादमृतद्रवसंयुतम् । पिबत भागवतं रसमालयं मुहुरहो रसिका भुवि भावुकाः ।। १-१-३।।
O expert and thoughtful men, relish Śrīmad-Bhāgavatam, the mature fruit of the desire tree of Vedic literatures. It emanated from the lips of Śrī Śukadeva Gosvāmī. Therefore this fruit has become even more tasteful, although its nectarean juice was already relishable for all, including liberated souls. ।। 1-1-3 ।।
english translation
कल्पवृक्षरूपी वेदका यह भागवत नामफल बैकुठ से नारद जीने लाकर मुझको दिया मैंने अपने पुत्र शुकदेवजीको दिया शुकदेव जी के मुखमें लगने से यह अमृत की सदृश मीठा होगया- "लोकमें यह बात प्रसिद्ध है कि जिसफलमें तोते की चोंच लगती है वह मीठा होता है यहां शुकरूप शुकदेव जी की चोंच लगने से उनके शिष्यरूप पत्तोपर लुढ़कता हुआ क्रमशः पृथ्वी में उतरा आशय यह है कि इतने ऊंचे से गिरा परन्तु फूटा नहीं । यह श्रीमद्भागवत नाम फल अखंड परमानंदरूप रस से भराहुआ है । इस कारण हे रसज्ञ ? हे भावुक पुरुषो ? मोक्ष होनेपर भी इस भागवतरूप रसमय फलका बारंबार पानकरों ।। १-१-३ ।।
hindi translation
nigamakalpatarorgalitaM phalaM zukamukhAdamRtadravasaMyutam | pibata bhAgavataM rasamAlayaM muhuraho rasikA bhuvi bhAvukAH || 1-1-3||
hk transliteration by Sanscriptनैमिषेऽनिमिषक्षेत्रे ऋषयः शौनकादयः । सत्रं स्वर्गाय लोकाय सहस्रसममासत ।। १-१-४ ।।
In the forest of Naimishâranya, a spot favored by Vishnu, sages headed by the sage S'aunaka performed a thousand-year sacrifice for the Lord of heaven and the devotees on earth. ।। 1-1-4 ।।
english translation
एक बार नैमिषारण्य के वन में एक पवित्र स्थल पर शौनक आदि महान ऋषिगण भगवान् तथा उनके भक्तों को प्रसन्न करने के लिए एक हजार वर्षों तक चलने वाले यज्ञ को सम्पन्न करने के उद्देश्य से एकत्र हुए। ।। १-१-४ ।।
hindi translation
naimiSe'nimiSakSetre RSayaH zaunakAdayaH | satraM svargAya lokAya sahasrasamamAsata || 1-1-4 ||
hk transliteration by Sanscriptत एकदा तु मुनयः प्रातर्हुतहुताग्नयः । सत्कृतं सूतमासीनं पप्रच्छुरिदमादरात् ।। १-१-५ ।।
One day, after finishing their morning duties by burning a sacrificial fire and offering a seat of esteem to Śrīla Sūta Gosvāmī, the great sages made inquiries, with great respect, about the following matters. ।। 1-1-5 ।।
english translation
एक दिन यज्ञाग्नि जलाकर अपने प्रात:कालीन कृत्यों से निवृत्त होकर तथा श्रील सूत गोस्वामी को आदरपूर्वक आसन अर्पण करके ऋषियों ने सम्मानपूर्वक निम्नलिखित विषयों पर प्रश्न पूछे। ।। १-१-५ ।।
hindi translation
ta ekadA tu munayaH prAtarhutahutAgnayaH | satkRtaM sUtamAsInaM papracchuridamAdarAt || 1-1-5 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:0.1%
जन्माद्यस्य यतोऽन्वयादितरतश्चार्थेष्वभिज्ञः स्वराट् तेने ब्रह्महृदा य आदिकवये मुह्यन्ति यत्सूरयः । तेजोवारिमृदां यथा विनिमयो यत्र त्रिसर्गोऽमृषा धाम्ना स्वेन सदा निरस्तकुहकं सत्यं परं धीमहि ।। १-१-१ ।।
Let there be the salutation of the original appearance of Him, Vâsudeva, the Fortunate One, from whom, being present here and in the beyond, for the purpose of recollection and full independence, the Vedic knowledge was imparted in the heart of the first created being [Lord Brahmâ]. About Him the enlightened [as surely also the ordinary] souls are, like with a mirage of water to the [fire of the] sun, in a state of illusion wherein, through the action and reaction of the modes of material nature, there is the [apparent] certainty of the factual. I meditate on Him who is always self-sufficient, the transcendental [supreme and absolute] truth and the negation free from illusion. ।। 1-1-1 ।।
english translation
हे प्रभु, हे वसुदेव-पुत्र श्रीकृष्ण, हे सर्वव्यापी भगवान्, मैं आपको सादर नमस्कार करता हूँ। मैं भगवान् श्रीकृष्ण का ध्यान करता हूँ, क्योंकि वे परम सत्य हैं और व्यक्त ब्रह्माण्डों की उत्पत्ति, पालन तथा संहार के समस्त कारणों के आदि कारण हैं। वे प्रत्यक्ष तथा अप्रत्यक्ष रूप से सारे जगत से अवगत रहते हैं और वे परम स्वतंत्र हैं, क्योंकि उनसे परे अन्य कोई कारण है ही नहीं। उन्होंने ही सर्वप्रथम आदि जीव ब्रह्माजी के हृदय में वैदिक ज्ञान प्रदान किया। उन्हीं के कारण बड़े-बड़े मुनि तथा देवता उसी तरह मोह में पड़ जाते हैं, जिस प्रकार अग्नि में जल या जल में स्थल देखकर कोई माया के द्वारा मोहग्रस्त हो जाता है। उन्हीं के कारण ये सारे भौतिक ब्रह्माण्ड, जो प्रकृति के तीन गुणों की प्रतिक्रिया के कारण अस्थायी रूप से प्रकट होते हैं, वास्तविक लगते हैं जबकि ये अवास्तविक होते हैं। अत: मैं उन भगवान् श्रीकृष्ण का ध्यान करता हूँ, जो भौतिक जगत के भ्रामक रूपों से सर्वथा मुक्त अपने दिव्य धाम में निरन्तर वास करते हैं। मैं उनका ध्यान करता हूँ, क्योंकि वे ही परम सत्य हैं। ।। १-१-१ ।।
hindi translation
janmAdyasya yato'nvayAditaratazcArtheSvabhijJaH svarAT tene brahmahRdA ya Adikavaye muhyanti yatsUrayaH | tejovArimRdAM yathA vinimayo yatra trisargo'mRSA dhAmnA svena sadA nirastakuhakaM satyaM paraM dhImahi || 1-1-1 ||
hk transliteration by Sanscriptधर्मः प्रोज्झितकैतवोऽत्र परमो निर्मत्सराणां सतां वेद्यं वास्तवमत्र वस्तु शिवदं तापत्रयोन्मूलनम् । श्रीमद्भागवते महामुनिकृते किं वा परैरीश्वरः सद्यो हृद्यवरुध्यतेऽत्र कृतिभिः शुश्रूषुभिस्तत्क्षणात् ।। १-१-२।।
Completely rejecting all religious activities which are materially motivated, this Bhāgavata Purāṇa propounds the highest truth, which is understandable by those devotees who are fully pure in heart. The highest truth is reality distinguished from illusion for the welfare of all. Such truth uproots the threefold miseries. This beautiful Bhāgavatam, compiled by the great sage Vyāsadeva [in his maturity], is sufficient in itself for God realization. What is the need of any other scripture? As soon as one attentively and submissively hears the message of Bhāgavatam, by this culture of knowledge the Supreme Lord is established within his heart. ।। 1-1-2 ।।
english translation
महामनि व्यासदेव के द्वारा निर्मित इस श्रीमद्भागवतमहापुराण में मोक्षपर्यन्त फलकी कामनासे रहित परम धर्म का निरूपण हुआ है। इसमें शुद्धान्तःकरण सत्पुरुषों के जानने योग्य उस वास्तविक वस्तु परमात्मा का निरुपण हुआ है, जो तीनों तापोंका जड़से नाश करनेवाली और परम कल्याण देनेवाली है। अब और किसी साधन या शास्त्रसे क्या प्रयोजन। जिस समय भी सुकृती पुरुष इसके श्रवणकी इच्छा करते हैं, ईश्वर उसी समय अविलम्ब उनके हृदयमें आकर बन्दी बन जाता है। ।। १-१-२ ।।
hindi translation
dharmaH projjhitakaitavo'tra paramo nirmatsarANAM satAM vedyaM vAstavamatra vastu zivadaM tApatrayonmUlanam | zrImadbhAgavate mahAmunikRte kiM vA parairIzvaraH sadyo hRdyavarudhyate'tra kRtibhiH zuzrUSubhistatkSaNAt || 1-1-2||
hk transliteration by Sanscriptनिगमकल्पतरोर्गलितं फलं शुकमुखादमृतद्रवसंयुतम् । पिबत भागवतं रसमालयं मुहुरहो रसिका भुवि भावुकाः ।। १-१-३।।
O expert and thoughtful men, relish Śrīmad-Bhāgavatam, the mature fruit of the desire tree of Vedic literatures. It emanated from the lips of Śrī Śukadeva Gosvāmī. Therefore this fruit has become even more tasteful, although its nectarean juice was already relishable for all, including liberated souls. ।। 1-1-3 ।।
english translation
कल्पवृक्षरूपी वेदका यह भागवत नामफल बैकुठ से नारद जीने लाकर मुझको दिया मैंने अपने पुत्र शुकदेवजीको दिया शुकदेव जी के मुखमें लगने से यह अमृत की सदृश मीठा होगया- "लोकमें यह बात प्रसिद्ध है कि जिसफलमें तोते की चोंच लगती है वह मीठा होता है यहां शुकरूप शुकदेव जी की चोंच लगने से उनके शिष्यरूप पत्तोपर लुढ़कता हुआ क्रमशः पृथ्वी में उतरा आशय यह है कि इतने ऊंचे से गिरा परन्तु फूटा नहीं । यह श्रीमद्भागवत नाम फल अखंड परमानंदरूप रस से भराहुआ है । इस कारण हे रसज्ञ ? हे भावुक पुरुषो ? मोक्ष होनेपर भी इस भागवतरूप रसमय फलका बारंबार पानकरों ।। १-१-३ ।।
hindi translation
nigamakalpatarorgalitaM phalaM zukamukhAdamRtadravasaMyutam | pibata bhAgavataM rasamAlayaM muhuraho rasikA bhuvi bhAvukAH || 1-1-3||
hk transliteration by Sanscriptनैमिषेऽनिमिषक्षेत्रे ऋषयः शौनकादयः । सत्रं स्वर्गाय लोकाय सहस्रसममासत ।। १-१-४ ।।
In the forest of Naimishâranya, a spot favored by Vishnu, sages headed by the sage S'aunaka performed a thousand-year sacrifice for the Lord of heaven and the devotees on earth. ।। 1-1-4 ।।
english translation
एक बार नैमिषारण्य के वन में एक पवित्र स्थल पर शौनक आदि महान ऋषिगण भगवान् तथा उनके भक्तों को प्रसन्न करने के लिए एक हजार वर्षों तक चलने वाले यज्ञ को सम्पन्न करने के उद्देश्य से एकत्र हुए। ।। १-१-४ ।।
hindi translation
naimiSe'nimiSakSetre RSayaH zaunakAdayaH | satraM svargAya lokAya sahasrasamamAsata || 1-1-4 ||
hk transliteration by Sanscriptत एकदा तु मुनयः प्रातर्हुतहुताग्नयः । सत्कृतं सूतमासीनं पप्रच्छुरिदमादरात् ।। १-१-५ ।।
One day, after finishing their morning duties by burning a sacrificial fire and offering a seat of esteem to Śrīla Sūta Gosvāmī, the great sages made inquiries, with great respect, about the following matters. ।। 1-1-5 ।।
english translation
एक दिन यज्ञाग्नि जलाकर अपने प्रात:कालीन कृत्यों से निवृत्त होकर तथा श्रील सूत गोस्वामी को आदरपूर्वक आसन अर्पण करके ऋषियों ने सम्मानपूर्वक निम्नलिखित विषयों पर प्रश्न पूछे। ।। १-१-५ ।।
hindi translation
ta ekadA tu munayaH prAtarhutahutAgnayaH | satkRtaM sUtamAsInaM papracchuridamAdarAt || 1-1-5 ||
hk transliteration by Sanscript