Progress:13.6%

इत्थं मार्गेण रौद्रेण पाथेयरहितेन च ।। निरालम्बेन दुर्गेण निर्जलेन समंततः ।। २६ ।।

Thus on a terrible path without a path It was a fortress without support and without water all around.

english translation

itthaM mArgeNa raudreNa pAtheyarahitena ca || nirAlambena durgeNa nirjalena samaMtataH || 26 ||

hk transliteration by Sanscript

विषमेणैव महता निर्जनापाश्रयेण च ।। तमोरूपेण कष्टेन सर्वदुष्टाश्रयेण च।। २७।।

It was very uneven and deserted In the form of darkness and with difficulty and the shelter of all evil.

english translation

viSameNaiva mahatA nirjanApAzrayeNa ca || tamorUpeNa kaSTena sarvaduSTAzrayeNa ca|| 27||

hk transliteration by Sanscript

नीयंते देहिनस्सर्वे ये मूढाः पापकर्मिणः ।। यमदूतैर्महाघोरैस्तदाज्ञाकारिभिर्बलात् ।। २८ ।।

All those foolish and sinful embodied beings are taken away They were forcibly attacked by the most dreadful messengers of Yama who obeyed his orders.

english translation

nIyaMte dehinassarve ye mUDhAH pApakarmiNaH || yamadUtairmahAghoraistadAjJAkAribhirbalAt || 28 ||

hk transliteration by Sanscript

एकाकिनः पराधीना मित्रबन्धुविवर्जिताः ।। शोचंतस्स्वानि कर्म्माणि रुदंतश्च मुहुर्मुहुः ।। २९ ।।

They are lonely, devoid of friends and relatives. They are dependent on others. They bewail their evil actions. They cry again and again.

english translation

ekAkinaH parAdhInA mitrabandhuvivarjitAH || zocaMtassvAni karmmANi rudaMtazca muhurmuhuH || 29 ||

hk transliteration by Sanscript

प्रेता भूत्वा विवस्त्राश्च शुष्ककंठौष्ठतालुकाः ।। असौम्या भयभीताश्च दह्यमानाः क्षुधान्विताः ।। ३०।।

They have by this time become ghosts. They have no cloth on. Their throats, lips and palates are parched. They are frightened of terror. They are hungry and feel a burning sensation all over.

english translation

pretA bhUtvA vivastrAzca zuSkakaMThauSThatAlukAH || asaumyA bhayabhItAzca dahyamAnAH kSudhAnvitAH || 30||

hk transliteration by Sanscript