Progress:90.4%

यो मे दर्पं विधुनुते यो मां जयति संगरे ।। उत्सहे तमहं कर्तुं पतिं नान्यमिति ध्रुवम् ।। ४१ ।।

He who shakes my pride and who conquers me in battle I dare to make him my husband and no one else for sure.

english translation

yo me darpaM vidhunute yo mAM jayati saMgare || utsahe tamahaM kartuM patiM nAnyamiti dhruvam || 41 ||

hk transliteration by Sanscript

स त्वं कथय शुंभाय निशुंभाय वचो मम ।। यथा युक्तं भवेदेवं विदधातु तथाऽत्र सः ।। ४२ ।।

Hence you convey my words to Śumbha and Niśumbha. Let either do whatever is proper in this matter.

english translation

sa tvaM kathaya zuMbhAya nizuMbhAya vaco mama || yathA yuktaM bhavedevaM vidadhAtu tathA'tra saH || 42 ||

hk transliteration by Sanscript

इत्थं देवीवचः श्रुत्वा सुग्रीवो नाम दानवः ।। राज्ञे विज्ञापयामास गत्वा तत्र सविस्तरम्।। ४३।।

On hearing these words of the goddess the Asura Sugrīva returned to his king and acquainted him with every detail.

english translation

itthaM devIvacaH zrutvA sugrIvo nAma dAnavaH || rAjJe vijJApayAmAsa gatvA tatra savistaram|| 43||

hk transliteration by Sanscript

अथ दूतोक्तमाकर्ण्य शुंभो भैरवशासनः ।। धूम्राक्षं प्राह सक्रोधः सेनान्यं बलिनां वरम् ।। ४४।।

On hearing the report of the messenger Śumbha of stern rule angrily said to Dhūmrākṣa, the foremost of his generals.

english translation

atha dUtoktamAkarNya zuMbho bhairavazAsanaH || dhUmrAkSaM prAha sakrodhaH senAnyaM balinAM varam || 44||

hk transliteration by Sanscript

हे धूम्राक्ष तुषाराद्रौ वर्तते कापि सुन्दरी ।। तामानय द्रुतं गत्वा यथा यास्यति सात्र वै ।। ४५ ।।

O smoky-eyed one there is a beautiful woman on the snow mountain Bring her quickly and go as she will go here.

english translation

he dhUmrAkSa tuSArAdrau vartate kApi sundarI || tAmAnaya drutaM gatvA yathA yAsyati sAtra vai || 45 ||

hk transliteration by Sanscript