Progress:90.0%

तस्मात्संभोगयोग्यत्वं तस्यास्त्वय्येव शोभते ।। नारीरत्नं यतः सा वै पुंरत्नं च भवान्प्रभो ।। ३१।।

Hence the fitness for sexual indulgence with her rests only in you since she is a gem among ladies and O lord, you are a gem among men.

english translation

tasmAtsaMbhogayogyatvaM tasyAstvayyeva zobhate || nArIratnaM yataH sA vai puMratnaM ca bhavAnprabho || 31||

hk transliteration by Sanscript

इत्युक्तं चण्डमुण्डाभ्यां निशम्य स महासुरः ।। दूतं सुग्रीवनामानं प्रेषयामास तां प्रति ।। ३२ ।।

On hearing the words of Caṇḍa and Muṇḍa that great demon Śumbha sent a messenger Sugrīva to her.

english translation

ityuktaM caNDamuNDAbhyAM nizamya sa mahAsuraH || dUtaM sugrIvanAmAnaM preSayAmAsa tAM prati || 32 ||

hk transliteration by Sanscript

गच्छ दूत तुषाराद्रौ तत्रास्ते कापि सुन्दरी ।। सा नेतव्या प्रयत्नेन कथयित्वा वचो मम ।। ३३ ।।

“O messenger, there is a certain beautiful lady on the snow-capped mountain. Mentioning these words of mine she shall be strenuously brought here”.

english translation

gaccha dUta tuSArAdrau tatrAste kApi sundarI || sA netavyA prayatnena kathayitvA vaco mama || 33 ||

hk transliteration by Sanscript

इति विज्ञापितस्तेन सुग्रीवो दानवोत्तमः ।। गत्वा हिमाचलं प्राह जगदम्बां महेश्वरीम् ।। ३४ ।।

Thus urged by him, the excellent Dānava Sugrīva went to Himācala and spoke to the great goddess, the mother of the universe.

english translation

iti vijJApitastena sugrIvo dAnavottamaH || gatvA himAcalaM prAha jagadambAM mahezvarIm || 34 ||

hk transliteration by Sanscript

दूत उवाच ।। देवि शुंभासुरो दैत्यो निशुंभस्तस्य चानुजः ।। विख्यातस्त्रिषु लोकेषु महा बलपराक्रमः ।। ३५।।

The messenger said:— O gentle lady, the Daitya Śumbha and his brother Niśumbha are very strong and valorous. They are famous in the three worlds.

english translation

dUta uvAca || devi zuMbhAsuro daityo nizuMbhastasya cAnujaH || vikhyAtastriSu lokeSu mahA balaparAkramaH || 35||

hk transliteration by Sanscript