Progress:55.0%

अस्यामुत्पत्स्यते विद्वान्दक्षो नाम प्रजापतिः ।। सृष्टिकर्ता महातेजा ब्रह्मपुत्रः पुरातनः।। ३६।।

The patriarch Dakṣa will be born of her. He, the ancient son of Brahmā, will become a creator of great brilliance.

english translation

asyAmutpatsyate vidvAndakSo nAma prajApatiH || sRSTikartA mahAtejA brahmaputraH purAtanaH|| 36||

hk transliteration by Sanscript

युष्माकं तेजसार्द्धेन मम चानेन तेजसा ।। ब्रह्मतेजोमयो भूपः प्रजा संवर्द्धयिष्यति ।। ३७ ।।

With half your brilliance, and with half my brilliance this king full of Brahma’s brilliance will make the subjects flourish.

english translation

yuSmAkaM tejasArddhena mama cAnena tejasA || brahmatejomayo bhUpaH prajA saMvarddhayiSyati || 37 ||

hk transliteration by Sanscript

ततस्सोमस्य वचनाज्जगृहुस्ते प्रचेतसः ।। भार्य्यां धर्मेण तां प्रीत्या वृक्षजां वरवर्णिनीम् ।। ३८।।

Then at the instance of Soma the Pracetasas lovingly took the fair-complexioned lady, daughter of trees, as their wife.

english translation

tatassomasya vacanAjjagRhuste pracetasaH || bhAryyAM dharmeNa tAM prItyA vRkSajAM varavarNinIm || 38||

hk transliteration by Sanscript

तेभ्यस्तस्यास्तु संजज्ञे दक्षो नाम प्रजापतिः ।। सोऽपि जज्ञे महातेजास्सोमस्यांशेन वै मुने ।। ३९ ।।

To her, through them was born the patriarch Dakṣa. O sage, that boy of great brilliance was born of the moon’s parts as well.

english translation

tebhyastasyAstu saMjajJe dakSo nAma prajApatiH || so'pi jajJe mahAtejAssomasyAMzena vai mune || 39 ||

hk transliteration by Sanscript

अचरांश्च चरांश्चैव द्विपदोऽथ चतुष्पदः ।। संसृज्य मनसा दक्षो मैथुनीं सृष्टिमारभत् ।। ४० ।।

After creating mentally the mobile and immobile beings, the bipeds and the quadrupeds, Dakṣa began creation though copulatory process.

english translation

acarAMzca carAMzcaiva dvipado'tha catuSpadaH || saMsRjya manasA dakSo maithunIM sRSTimArabhat || 40 ||

hk transliteration by Sanscript