Progress:48.5%

पृथिव्यादीनि भूतानि गच्छंति क्रमशः परम् ।। धरा पंचगुणा प्रोक्ता ह्यापश्चैव चतुर्गुणाः ।। १६ ।।

The earth and other beings gradually move to the next. The earth is said to be five times greater and the water four times greater.

english translation

pRthivyAdIni bhUtAni gacchaMti kramazaH param || dharA paMcaguNA proktA hyApazcaiva caturguNAH || 16 ||

hk transliteration by Sanscript

त्रिगुणं च तथा तेजो वायुर्द्विगुण एव च ।। शब्दैकगुणमाकाशं पृथिव्यादिषु कीर्तितम् ।। १७ ।।

Three times as much as the effulgence and twice as much as the air The sky is described as the one quality of sound in the earth and other things.

english translation

triguNaM ca tathA tejo vAyurdviguNa eva ca || zabdaikaguNamAkAzaM pRthivyAdiSu kIrtitam || 17 ||

hk transliteration by Sanscript

शब्दस्स्पर्शश्च रूपं च रसो गन्धश्च पंचमः ।। विजहाति गुणं स्वं स्वं तदा भूतं विपद्यते ।। १८ ।।

The five attributes are sound, touch, colour, taste and smell. When it is relieved of its attributes the element perishes.

english translation

zabdassparzazca rUpaM ca raso gandhazca paMcamaH || vijahAti guNaM svaM svaM tadA bhUtaM vipadyate || 18 ||

hk transliteration by Sanscript

तदा गुणं विगृह्णाति प्रादुर्भूतं तदुच्यते ।। एवं जानीहि देवेशि पंचभूतानि तत्त्वतः ।। १९ ।।

When it takes up the attributes the element manifests itself. O goddess, know thus all the elements factually.

english translation

tadA guNaM vigRhNAti prAdurbhUtaM taducyate || evaM jAnIhi devezi paMcabhUtAni tattvataH || 19 ||

hk transliteration by Sanscript

तस्माद्धि योगिना नित्यं स्वस्वकालेंऽशजा गुणाः ।। चिंतनीयाः प्रयत्नेन देवि कालजिगीषुणा ।। २०।।

Hence O goddess, the partial attributes shall be thought of by the Yogin assiduously if he is desirous of conquering Kāla.

english translation

tasmAddhi yoginA nityaM svasvakAleM'zajA guNAH || ciMtanIyAH prayatnena devi kAlajigISuNA || 20||

hk transliteration by Sanscript