Progress:33.9%

पुष्करे धातकीखण्डे महावीते महामुने ।।। न्यग्रोधं पुष्करद्वीपे ब्रह्मणः स्थानमुत्तमम् ।। ६६।।

O great sage, in the Dhātakīkhaṇḍa and the Mahāvīta in the Puṣkaradvīpa, the holy fig tree is the excellent abode of Brahmā.

english translation

puSkare dhAtakIkhaNDe mahAvIte mahAmune ||| nyagrodhaM puSkaradvIpe brahmaNaH sthAnamuttamam || 66||

hk transliteration by Sanscript

तस्मिन्निवसते ब्रह्मा पूज्यमानस्सुरासुरैः।। स्वादूदकेनांबुधिना पुष्करः परिवेष्टितः ।। ६७ ।।

Brahmā resides there, worshipped by gods and Asuras. Puṣkara is surrounded by the ocean of sweet water.

english translation

tasminnivasate brahmA pUjyamAnassurAsuraiH|| svAdUdakenAMbudhinA puSkaraH pariveSTitaH || 67 ||

hk transliteration by Sanscript

एवं द्वीपास्समुद्रैस्तु सप्त सप्तभिरावृताः ।। द्वीपाश्चैव समुद्राश्च समाना द्विगुणैः परैः ।। ६८ ।।

Thus the seven continents are surrounded by seven oceans each twice as large as the one within.

english translation

evaM dvIpAssamudraistu sapta saptabhirAvRtAH || dvIpAzcaiva samudrAzca samAnA dviguNaiH paraiH || 68 ||

hk transliteration by Sanscript

उक्तातिरिक्तता तेषां समुद्रेषु समानि वै ।। पयांसि सर्वदाऽल्पत्वं जायते न कदाचन।। ६९।।

The speciality of the oceans is mentioned thus. The water is always equal in quantity. It is never reduced.

english translation

uktAtiriktatA teSAM samudreSu samAni vai || payAMsi sarvadA'lpatvaM jAyate na kadAcana|| 69||

hk transliteration by Sanscript

स्थालीस्थमग्निसंयोगादधःस्थं मुनिसत्तमः ।। तथेन्दुवृद्धौ सलिलमूर्द्ध्वगं भवति ध्रुवम् ।। ७०।।

O excellent sage, if the water kept in a pot is heated it goes up. Similarly when the moon rises the water of the ocean rises up.

english translation

sthAlIsthamagnisaMyogAdadhaHsthaM munisattamaH || tathenduvRddhau salilamUrddhvagaM bhavati dhruvam || 70||

hk transliteration by Sanscript