Progress:27.1%

व्यास उवाच ।। येनैकेन हि दत्तेन सर्वेषां प्राप्यते फलम् ।। दानानां तन्ममाख्या हि मानुषाणां हितार्थतः।। १।।

Vyāsa said:— For the benefit of human beings tell me that which when given as gift makes it possible to derive the benefit of all gifts.

english translation

vyAsa uvAca || yenaikena hi dattena sarveSAM prApyate phalam || dAnAnAM tanmamAkhyA hi mAnuSANAM hitArthataH|| 1||

hk transliteration by Sanscript

सनत्कुमार उवाच।। शृणु कालेः प्रदत्ताद्वै फलं विंदंति मानवाः।। एकस्मादपि सर्वेषां दानानां तद्वदामि ते ।। २ ।।

Sanatkumāra said:— Listen. I shall mention that gift on giving which, at the proper time, men obtain the benefit of all the gifts.

english translation

sanatkumAra uvAca|| zRNu kAleH pradattAdvai phalaM viMdaMti mAnavAH|| ekasmAdapi sarveSAM dAnAnAM tadvadAmi te || 2 ||

hk transliteration by Sanscript

दानानामुत्तमं दानं ब्रह्माण्डं खलु मानवैः ।। दातव्यं मुक्तिकामैस्तु संसारोत्तारणाय वै ।। ३ ।।

This is the most excellent of all gifts. The whole universe shall be given as gift by those who desire salvation for crossing the ocean of worldly existence.

english translation

dAnAnAmuttamaM dAnaM brahmANDaM khalu mAnavaiH || dAtavyaM muktikAmaistu saMsArottAraNAya vai || 3 ||

hk transliteration by Sanscript

ब्रह्मांडे सकलं दत्तं यत्फलं लभते नरः ।। तदेकभावादाप्नोति सप्तलोकाधिपो भवेत् ।। ४ ।।

A man becomes the lord of the seven worlds, with a fraction of the benefit that he obtains when the whole universe is given as a gift.

english translation

brahmAMDe sakalaM dattaM yatphalaM labhate naraH || tadekabhAvAdApnoti saptalokAdhipo bhavet || 4 ||

hk transliteration by Sanscript

यावच्चन्द्रदिवाकरौ नभसि वै यावत्स्थिरा मेदिनी तावत्सोऽपि नरः स्वबांधवयुतस्स्ववर्गौकसामोकसि।। सर्वेष्वेव मनोनुगेषु ककुभिर्ब्रह्माण्डदः क्रीडते पश्चाद्याति पदं सुदुर्लभतरं देवैर्मुदे माधवम् ।। ५ ।।

The man who gifts away the universe sports in the abode of the gods along with his kinsmen as long as the moon and the sun are in the sky or the earth is steady or every one in the abode of the heaven-dwellers is favourable. Afterwards, for rejoicing, he attains the region of Viṣṇu which is difficult of access even to the gods.

english translation

yAvaccandradivAkarau nabhasi vai yAvatsthirA medinI tAvatso'pi naraH svabAMdhavayutassvavargaukasAmokasi|| sarveSveva manonugeSu kakubhirbrahmANDadaH krIDate pazcAdyAti padaM sudurlabhataraM devairmude mAdhavam || 5 ||

hk transliteration by Sanscript