Progress:1.0%

कल्पान्तदहनाकारं तथा पुरुषविग्रहम्।। यत्तद्भार्गवरामस्य क्षत्रियान्तकरं रणे ।। २६।।

The form of the burning of the end of the Kalpa and the form of the Purusha. That which killed the kshatriyas in battle by Rama the best of the Bhrigus.

english translation

kalpAntadahanAkAraM tathA puruSavigraham|| yattadbhArgavarAmasya kSatriyAntakaraM raNe || 26||

hk transliteration by Sanscript

रामो यद्बलमाश्रित्य शिवदत्तश्च वै पुरा ।। त्रिःसप्तकृत्वो नक्षत्रं ददाह हृषितो मुनिः ।। २७ ।।

It was given to Rāma by Śiva formerly. Strengthened by it the delighted sage burnt the Kṣatriyas twenty-one times.

english translation

rAmo yadbalamAzritya zivadattazca vai purA || triHsaptakRtvo nakSatraM dadAha hRSito muniH || 27 ||

hk transliteration by Sanscript

सुदर्शनं तथा चक्रं सहस्रवदनं विभुम् ।। द्विसहस्रभुजं देवमद्राक्षं पुरुषाकृतिम् ।। २८ ।।

I saw the discus Sudarśana in the shape of a human being with a thousand faces and two thousand hands. It was divine and lordly.

english translation

sudarzanaM tathA cakraM sahasravadanaM vibhum || dvisahasrabhujaM devamadrAkSaM puruSAkRtim || 28 ||

hk transliteration by Sanscript

द्विसहस्रेक्षणं दीप्तं सहस्रचरणाकुलम् ।। कोटिसूर्यप्रतीकाशं त्रैलोक्यदहनक्षमम् ।। २९ ।।

It had two thousand eyes of fiery brilliance, and one thousand legs. It shone like a crore suns. It was capable of burning the three worlds.

english translation

dvisahasrekSaNaM dIptaM sahasracaraNAkulam || koTisUryapratIkAzaM trailokyadahanakSamam || 29 ||

hk transliteration by Sanscript

वज्रं महोज्ज्वलं तीक्ष्णं शतपर्वप्रनुत्तमम् ।। महाधनुः पिनाकं च सतूणीरं महाद्युतिम् ।। ३०।।

I saw the sharp and refulgent thunderbolt of hundred spikes of extreme excellence. I saw the great bow Pināka of excessive brilliance and its quiver of arrows.

english translation

vajraM mahojjvalaM tIkSNaM zataparvapranuttamam || mahAdhanuH pinAkaM ca satUNIraM mahAdyutim || 30||

hk transliteration by Sanscript