Progress:48.0%

ततो ददर्श जगतां स्रष्टारं स चतुर्मुखम् ।। रक्तवर्णं पठन्तञ्च श्रुतिसूक्तं गिरीश्वरः ।। ४६ ।।

Then the lord of mountains saw the four-faced deity, the creator of worlds, red in colour and reciting the Vedic hymns.

english translation

tato dadarza jagatAM sraSTAraM sa caturmukham || raktavarNaM paThantaJca zrutisUktaM girIzvaraH || 46 ||

hk transliteration by Sanscript

ततस्सूर्य्यस्वरूपञ्च जगच्चक्षुस्स्वरूपकम् ।। ददर्श गिरिराजस्स क्षणं कौतुककारिणाम् ।। ४७ ।।

Then the lord of mountains saw the form of the sun, the eye of the universe, much to his enthusiastic amazement.

english translation

tatassUryyasvarUpaJca jagaccakSussvarUpakam || dadarza girirAjassa kSaNaM kautukakAriNAm || 47 ||

hk transliteration by Sanscript

ततो ददर्श तं तात रुद्ररूपं महाद्भुतम् ।। पार्वती सहितं रम्यं विहसन्तं सुतेजसम् ।।४८।।

Then, O dear one, he saw him in the wonderful form of Śiva accompanied by Pārvatī. He was smiling and shining beautifully.

english translation

tato dadarza taM tAta rudrarUpaM mahAdbhutam || pArvatI sahitaM ramyaM vihasantaM sutejasam ||48||

hk transliteration by Sanscript

ततस्तेजस्स्वरूपञ्च निराकारं निरंजनम् ।। निरुपाधिं निरीहञ्च महाद्भुतमरूपकम् ।।४९।।

Then he saw him in the form of a mass of splendour of no specific shape. It was unsullied, free from peculiar attributes and desires. It was wonderfully formless.

english translation

tatastejassvarUpaJca nirAkAraM niraMjanam || nirupAdhiM nirIhaJca mahAdbhutamarUpakam ||49||

hk transliteration by Sanscript

एवं बहूनि रूपाणि तस्य तत्र ददर्श सः ।। सुविस्मितो बभूवाशु परमानन्दसंयुतः ।।2.3.30.५०।।

Thus he saw many forms and features there. He was surprised and delighted much.

english translation

evaM bahUni rUpANi tasya tatra dadarza saH || suvismito babhUvAzu paramAnandasaMyutaH ||2.3.30.50||

hk transliteration by Sanscript