Progress:45.8%

।। ब्रह्मोवाच ।। गतेषु तेषु मुनिषु स्वं लोकं शंकरः स्वयम् ।। परीक्षितुं तपो देव्या ऐच्छत्सूतिकरः प्रभुः ।।१।।

Brahmā said: When those sages returned to their abodes, lord Śiva, the cause of great enjoyment and protection wanted to test the penance of the goddess.

english translation

|| brahmovAca || gateSu teSu muniSu svaM lokaM zaMkaraH svayam || parIkSituM tapo devyA aicchatsUtikaraH prabhuH ||1||

hk transliteration by Sanscript

परीक्षा छद्मना शंभुर्द्रष्टुं तां तुष्टमानसः।। जाटिलं रूपमास्थाय स ययौ पार्वतीवनम् ।। २ ।।

Under the pretext of testing, Śiva wanted to see her. With a delighted mind He assumed the form of a Jaṭila (an ascetic with matted hair) and went to the forest of penance of Pārvatī.

english translation

parIkSA chadmanA zaMbhurdraSTuM tAM tuSTamAnasaH|| jATilaM rUpamAsthAya sa yayau pArvatIvanam || 2 ||

hk transliteration by Sanscript

अतीव स्थविरो विप्रदेहधारी स्वतेजसा ।। प्रज्वलन्मनसा हृष्टो दंडी छत्री बभूव सः ।। ३ ।।

He took the form of a very old man with the body of a brahmin. His brilliance shone. He was delighted in mind. He had an umbrella and a staff (to support Him).

english translation

atIva sthaviro vipradehadhArI svatejasA || prajvalanmanasA hRSTo daMDI chatrI babhUva saH || 3 ||

hk transliteration by Sanscript

तत्रापश्यत्स्थितां देवीं सखीभिः परिवारिताम् ।। वेदिकोपरि शुद्धां तां शिवामिव विधोः कलाम् ।। ४ ।।

There He saw the goddess surrounded by her maids on the platform, as pure as the digit of the moon.

english translation

tatrApazyatsthitAM devIM sakhIbhiH parivAritAm || vedikopari zuddhAM tAM zivAmiva vidhoH kalAm || 4 ||

hk transliteration by Sanscript

शंभु निरीक्ष्य तां देवीं ब्रह्मचारिस्वरूपवान् ।। उपकंठं ययौ प्रीत्या तदाऽसौ भक्तवत्सलः ।। ५ ।।

Śiva, who is favourably disposed towards His devotees, approached her with pleasure in the guise of a celibate.

english translation

zaMbhu nirIkSya tAM devIM brahmacArisvarUpavAn || upakaMThaM yayau prItyA tadA'sau bhaktavatsalaH || 5 ||

hk transliteration by Sanscript