Progress:42.2%

उत्पत्य गगने तूर्णं निष्पत्य धरणी तले ।। भ्रामंभ्रामं स्वपरितः पपात मेदनीं परि ।। १६ ।।

After shooting up in the sky, it fell on the ground and rolled over the earth all round.

english translation

utpatya gagane tUrNaM niSpatya dharaNI tale || bhrAmaMbhrAmaM svaparitaH papAta medanIM pari || 16 ||

hk transliteration by Sanscript

भस्मसात्कृतवान्साधो मदनं तावदेव हि ।। यावच्च मरुतां वाचः क्षम्यतां क्षम्यतामिति ।। १७ ।।

Even before the gods had the time to say “Let him be forgiven, let him be excused” it reduced Kāma to ashes.

english translation

bhasmasAtkRtavAnsAdho madanaM tAvadeva hi || yAvacca marutAM vAcaH kSamyatAM kSamyatAmiti || 17 ||

hk transliteration by Sanscript

हते तस्मिन्स्मरे वीरे देव दुःखमुपागताः ।। रुरुदुर्विह्वलाश्चातिक्रोशतः किमभूदिति ।। १८ ।।

When the heroic Kāma was thus slain, the gods became miserable. In their agitation they lamented much and saying “O what has happened?” they cried aloud.

english translation

hate tasminsmare vIre deva duHkhamupAgatAH || rurudurvihvalAzcAtikrozataH kimabhUditi || 18 ||

hk transliteration by Sanscript

श्वेतांगा विकृतात्मा च गिरिराजसुता तदा ।। जगाम मंदिरं स्वं च समादाय सखीजनम् ।। १९ ।।

With pallid face and limbs, the extremely agitated daughter of the king of mountains returned to her palace taking the maids along with her.

english translation

zvetAMgA vikRtAtmA ca girirAjasutA tadA || jagAma maMdiraM svaM ca samAdAya sakhIjanam || 19 ||

hk transliteration by Sanscript

क्षणमात्रं रतिस्तत्र विसंज्ञा साभवत्तदा ।। भर्तृमृत्युजदुःखेन पतिता सा मृता इव ।।2.3.19.२०।।

Due to the misery on account of the death of her husband, Rati fell down unconscious, as if dead.

english translation

kSaNamAtraM ratistatra visaMjJA sAbhavattadA || bhartRmRtyujaduHkhena patitA sA mRtA iva ||2.3.19.20||

hk transliteration by Sanscript