Progress:41.8%

एतस्मिन्नंतरे तत्र सखीभ्यां संयुता शिवा ।। जगाम शिवपूजार्थं नीत्वा पुष्पाण्यनेकशः ।। २१ ।।

In the mean time Pārvatī came there along with her two maids and brought various kinds of flowers for Śiva’s worship.

english translation

etasminnaMtare tatra sakhIbhyAM saMyutA zivA || jagAma zivapUjArthaM nItvA puSpANyanekazaH || 21 ||

hk transliteration by Sanscript

पृथिव्यां यादृशं लोकैस्सौंदर्यं वर्ण्यते महत् ।। तत्सर्वमधिकं तस्यां पार्वत्यामस्ति निश्चितम् ।। २२ ।।

Certainly Pārvatī had a greater beauty than the most exquisite lady described by people on the earth.

english translation

pRthivyAM yAdRzaM lokaissauMdaryaM varNyate mahat || tatsarvamadhikaM tasyAM pArvatyAmasti nizcitam || 22 ||

hk transliteration by Sanscript

आर्तवाणि सुपुष्पाणि धृतानि च तया यदा ।। तत्सौंदर्यं कथं वर्ण्यमपि वर्षशतैरपि ।।२३।।

When she wore pretty flowers of the season how could her beauty be described even in a hundred years?

english translation

ArtavANi supuSpANi dhRtAni ca tayA yadA || tatsauMdaryaM kathaM varNyamapi varSazatairapi ||23||

hk transliteration by Sanscript

यदा शिवसमीपे तु गता सा पर्वतात्मजा ।। तदैव शंकरो ध्यानं त्यक्त्वा क्षणमवस्थितः ।।२४।।

No sooner did she enter within the proximity of Śiva than He came out of his meditation for a short while.

english translation

yadA zivasamIpe tu gatA sA parvatAtmajA || tadaiva zaMkaro dhyAnaM tyaktvA kSaNamavasthitaH ||24||

hk transliteration by Sanscript

तच्छिद्रं प्राप्य मदनः प्रथमं हर्षणेन तु ।। बाणेन हर्षयामास पार्श्वस्थं चन्द्रशेखरम् ।। २५ ।।

Profiting by that opportune moment, Kāma, by means of his arrow Harṣaṇa delighted the moon-crest god Śiva who was nearby.

english translation

tacchidraM prApya madanaH prathamaM harSaNena tu || bANena harSayAmAsa pArzvasthaM candrazekharam || 25 ||

hk transliteration by Sanscript