Progress:40.2%

चचाल वसुधा साद्रिर्जज्वलुस्सकला दिशः ।। चुक्षुभुस्सरितस्सर्वाः सागराश्च विशेषतः ।। ६ ।।

The earth with all the mountains quaked; the quarters blazed; the rivers and oceans were particularly agitated.

english translation

cacAla vasudhA sAdrirjajvalussakalA dizaH || cukSubhussaritassarvAH sAgarAzca vizeSataH || 6 ||

hk transliteration by Sanscript

हूत्करानीरयन्धीरान्खरस्पर्शो मरुद्ववौ ।। उन्मूलयन्महावृक्षान्वात्यानीकोरजोध्वजः।।७।।

The rough wind blew with a hissing noise. Gusts of wind with troops of tempests and dust for banner uprooted several trees.

english translation

hUtkarAnIrayandhIrAnkharasparzo marudvavau || unmUlayanmahAvRkSAnvAtyAnIkorajodhvajaH||7||

hk transliteration by Sanscript

सराह्वोस्सूर्य्यविध्वोस्तु मुहुः परिधयोऽभवन्।। महाभयस्य विप्रेन्द्र सूचकास्सुखहारकः ।।८।।

O great brahmin, the misty haloes around the sun and the moon in the grip of Rāhu became the harbingers of great fear and unhappiness.

english translation

sarAhvossUryyavidhvostu muhuH paridhayo'bhavan|| mahAbhayasya viprendra sUcakAssukhahArakaH ||8||

hk transliteration by Sanscript

महीध्रविवरेभ्यश्च निर्घाता भयसूचकाः ।। रथनिर्ह्रादतुल्याश्च जज्ञिरेऽवसरे ततः ।।९।।

At that time terrifying sounds that resembled those of the chariot issued forth from cracks and crevices in the mountains.

english translation

mahIdhravivarebhyazca nirghAtA bhayasUcakAH || rathanirhrAdatulyAzca jajJire'vasare tataH ||9||

hk transliteration by Sanscript

सृगालोलूकटंकारैर्वमन्त्यो मुखतोऽनलम् ।। अंतर्ग्रामेषु विकटं प्रणेदुरशिवाश्शिवाः ।। 2.3.15.१० ।।

Within villages, inauspicious vixens howled hideously vomitting fires; as it were, through their mouths along with the hissing and twanging sounds of the hootings and howlings of owls and jackals.

english translation

sRgAlolUkaTaMkArairvamantyo mukhato'nalam || aMtargrAmeSu vikaTaM praNedurazivAzzivAH || 2.3.15.10 ||

hk transliteration by Sanscript