Progress:38.7%

महेश्वर उवाच ।। तव पृष्ठे तपस्तप्तुं रहस्यमहमागतः ।। यथा न कोपि निकटं समायातु तथा कुरु ।। २६ ।।

Lord Śiva said: I have come to perform penance in secret on your top. Make arrangements so that none should be able to come near me.

english translation

mahezvara uvAca || tava pRSThe tapastaptuM rahasyamahamAgataH || yathA na kopi nikaTaM samAyAtu tathA kuru || 26 ||

hk transliteration by Sanscript

त्वं महात्मा तपोधामा मुनीनां च सदाश्रयः ।। देवानां राक्षसानां च परेषां च महात्मनाम् ।। २७ ।।

You are a noble soul, the abode of penance and permanent residence of sages, gods, demons and other great men.

english translation

tvaM mahAtmA tapodhAmA munInAM ca sadAzrayaH || devAnAM rAkSasAnAM ca pareSAM ca mahAtmanAm || 27 ||

hk transliteration by Sanscript

सदा वासो द्विजादीनां गंगापूतश्च नित्यदा ।। परोपकारी सर्वेषां गिरीणामधिपः प्रभुः ।।२८।।

You are the permanent residence of brahmins and others; you are always sanctified by Gaṅgā; you render help to others and you are the lord and king of all mountains.

english translation

sadA vAso dvijAdInAM gaMgApUtazca nityadA || paropakArI sarveSAM girINAmadhipaH prabhuH ||28||

hk transliteration by Sanscript

अहं तपश्चराम्यत्र गंगावतरणे स्थले ।। आश्रितस्तव सुप्रीतो गिरिराज यतात्मवान् ।। २९ ।।

O king of mountains, delighted in resorting to you and controlling my senses and mind I am going to perform penance here at Gaṅgāvataraṇa.

english translation

ahaM tapazcarAmyatra gaMgAvataraNe sthale || Azritastava suprIto girirAja yatAtmavAn || 29 ||

hk transliteration by Sanscript

निर्विघ्नं मे तपश्चात्र हेतुना येन शैलप ।। सर्वथा हि गिरिश्रेष्ठ सुयत्नं कुरु साम्प्रतम् ।। 2.3.11.३० ।।

O lord of mountains, O best of mountains, now put forth all endeavour whereby my penance can be conducted without obstacles.

english translation

nirvighnaM me tapazcAtra hetunA yena zailapa || sarvathA hi girizreSTha suyatnaM kuru sAmpratam || 2.3.11.30 ||

hk transliteration by Sanscript